"of their intention to" - Translation from English to Arabic

    • باعتزامها
        
    • بشأن اعتزامها
        
    • بعزمها على
        
    • عن اعتزامهما
        
    • بعزمهما على
        
    • باعتزامهم
        
    • بعزمهم على
        
    • من اعتزام
        
    • عن اعتزامها
        
    • بشأن اعتزامهما
        
    • عن عزمها على
        
    • عن نيتها
        
    There is also a possibility that some States which to date have given no indication of their intention to make a submission may nevertheless do so. UN ومن المحتمل أيضا تقديم ملفات طلبات من جانب بعض الدول التي لم تصدر عنها حتى الآن أي إشارة تشي باعتزامها فعل ذلك.
    States should be required to notify the destination State of their intention to carry out an expulsion decision, and the draft articles should include a provision to that effect. UN وينبغي أن يطلب إلى الدول أن تخطر دولة المقصد باعتزامها تنفيذ قرار طرد، وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً بهذا المعنى.
    In this context, they welcomed the announcements made by regional organizations and other partners of their intention to deploy electoral observers. UN وفي هذا السياق، رحبوا بالإعلانات الصادرة عن المنظمات الإقليمية وغيرها من الجهات الشريكة بشأن اعتزامها إيفاد مراقبين انتخابيين.
    He also stated that, following the issuance of that document, the Secretariat had been informed by some States which had not responded to the initial request to provide information of their intention to make a submission. UN وذكر أيضا أنه بعد إصدار تلك الوثيقة، تلقت الأمانة العامة من بعض الدول التي لم تستجب للطلب المبدئي المتعلق بتقديم المعلومات إخطاراً بعزمها على تقديم رسائل.
    She hoped that the announcements by the United States and Indonesia of their intention to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would serve as an example to other States and facilitate that Treaty's entry into force. UN وأعربت عن أملها في أن يصلح إعلان كل من الولايات المتحدة وإندونيسيا عن اعتزامهما التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بمثابة مثال تقتديه الدول الأخرى، وتيسّر دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ.
    9. In addition, the Co-Chairs informed Parties of their intention to hold a special event with observers during the session. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، أعلم الرئيسان الأطراف بعزمهما على تنظيم حدث خاص مع المراقبين خلال الدورة.
    Furthermore, in the special case where the encumbered assets threaten to decline rapidly in value, and whether or not secured creditors are required to give a prior notice of their intention to enforce, many States permit the court to order the immediate sale of these perishable assets. UN وفضلا عن ذلك ففي الحالة الخاصة التي توشك فيها قيمة الموجودات المرهونة على التدهور السريع، وسواء أكان يشترط على الدائنين المضمونين توجيه إشعار مسبق باعتزامهم الإنفاذ أم لم يكن يشترط ذلك، يسمح العديد من الدول للمحكمة بأن تأمر بالبيع الفوري لهذه الموجودات السريعة التلف.
    He asked the delegation to clarify whether the organizers of public demonstrations were required merely to notify the authorities of their intention to hold such public assemblies, or whether they were obliged to request authorization to do so. UN وطلب من الوفد أن يوضح ما إذا كان يكفي لمنظمي المظاهرات العامة إخطار السلطات بعزمهم على عقد هذه التجمعات العامة، أم أنهم ملزمون بطلب ترخيص من أجل تنظيمها.
    We welcome the expressions by a number of States, including some Annex 2 States, of their intention to pursue and complete their ratification processes soon. UN ونرحّب بما أبداه عدد من الدول، بما في ذلك بعض الدول المُدرجة في المرفق 2، من اعتزام مواصلة إجراءات التصديق على المعاهدة وإكمال تلك الإجراءات قريبا.
    Currently, the picture is mixed as UNFPA has received indications from some donors of their intention to scale back their contributions, while others have confirmed that they would maintain the same or slightly increase the level of their contributions. UN وتبدو الصورة مختلطة فقد تلقى صندوق الأمم المتحدة للسكان مؤشرات من بعض الجهات المانحة عن اعتزامها تقليص مساهماتها، بينما أكدت جهات مانحة أخرى أنها ستُبقي على نفس مستوى مساهماتها، أو تزيده قليلا.
    The Ethiopian authorities have also informed the African Union Commission of their intention to withdraw ENDF from other towns in the Bay region, including Qansax Dheere and Bardale. UN وكذلك أبلغت السلطات الإثيوبية مفوضية الاتحاد الأفريقي باعتزامها سحب قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية من البلدات الأخرى في منطقة باي، بما في ذلك قنسحطيري وبردالي.
    I can confirm the intention of my Government to continue close coordination with you and with other States that have also given notification of their intention to take such measures. UN وإنني أؤكد اعتزام حكومتي مواصلة التنسيق الوثيق معكم ومع الدول الأخرى التي أصدرت أيضا إخطارا باعتزامها اتخاذ هذه التدابير.
    Administrative organs were required to give prior notification to the Agency of their intention to open a personal file, and the Agency published lists of such notifications in the Official Gazette. UN وأوضح أن الأجهزة الإدارية ملزمة بأن ترسل إخطاراً مسبقاً إلى الوكالة باعتزامها فتح ملف شخصي، وتنشر الوكالة قائمة بهذه الإخطارات في الجريدة الرسمية.
    The production and use of DDT shall be eliminated except for Parties that have notified the Secretariat of their intention to produce and/or use it. UN تي إلا بالنسبة للأطراف التي تخطر الأمانة باعتزامها إنتاج و/أو استخدام هذه المادة وينشأ بموجب هذا سجل للـ دي.
    The Mission also notes, however, that Palestinian armed groups do not appear to have given Gaza residents sufficient warning of their intention to launch rockets from their neighbourhoods to allow them to leave and protect themselves against Israeli strikes at the rocket launching sites. UN بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً أن الجماعات المسلحة الفلسطينية لم تمنح سكان غزة فيما يبدو تحذيراً كافياً بشأن اعتزامها إطلاق صواريخ من الأحياء التي يقطنونها بما يسمح لهم بالمغادرة وحماية أنفسهم من الغارات الإسرائيلية على مواقع إطلاق الصواريخ.
    16. Reiterates its invitation to developing country Parties that wish to voluntarily inform the Conference of the Parties of their intention to implement nationally appropriate mitigation actions in association with decision 1/CP.16, paragraph 50, to submit information on those actions to the secretariat; UN 16- يجدد دعوته للبلدان النامية الأطراف التي ترغب في أن تقدم بشكل طوعي معلومات إلى مؤتمر الأطراف بشأن اعتزامها تنفيذ إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً تتصل بالفقرة 50 من المقرر 1/م أ-16، إلى تقديم معلومات بشأن هذه الإجراءات إلى الأمانة؛
    With regard to the State parties that had notified the Committee of their intention to amend their legislation to bring it into compliance with the Covenant, he recommended that the Committee ask to be kept informed of the progress made in that respect. UN وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي أخطرت اللجنة بعزمها على تعديل تشريعها كي يكون متوافقاً مع العهد، أوصى بأن تطلب اللجنة إحاطتها علماً بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    The Committee decided that States parties presenting reports that wish to provide additional information through audio-visual or electronic means, including video, film and slides, should inform the Committee through the Secretariat of their intention to do so at least one month in advance of the presentation of their reports to the Committee. UN قررت اللجنة أن تقوم الدول الأطراف العارضة للتقارير، والتي ترغب في تقديم معلومات إضافية عن طريق وسائل سمعية - بصرية أو الكترونية، من بينها أشرطة الفيديو والأفلام والشرائح، بإبلاغ اللجنة عن طريق الأمانة العامة بعزمها على القيام بذلك قبل شهر على الأقل من عرض تقاريرها على اللجنة.
    She hoped that the announcements by the United States and Indonesia of their intention to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would serve as an example to other States and facilitate that Treaty's entry into force. UN وأعربت عن أملها في أن يصلح إعلان كل من الولايات المتحدة وإندونيسيا عن اعتزامهما التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بمثابة مثال تقتديه الدول الأخرى، وتيسّر دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ.
    9. In addition, the Co-Chairs informed Parties of their intention to hold a special event with observers during the session. UN 9- وإضافة إلى ذلك، أبلغ الرئيسان المتشاركان الأطراف بعزمهما على تنظيم نشاط خاص مع المراقبين أثناء الدورة.
    Furthermore, in the special case where the encumbered assets threaten to decline rapidly in value, and whether or not secured creditors are required to give a prior notice of their intention to enforce, many States permit the court to order the immediate sale of these perishable assets. UN وفضلا عن ذلك ففي الحالات الخاصة التي توشك فيها قيمة الموجودات المرهونة على التدهور السريع، وسواء أكان يشترط على الدائنين المضمونين توجيه إشعار مسبق باعتزامهم الإنفاذ أم لم يكن يشترط ذلك، يسمح العديد من الدول للمحكمة بأن تأمر بالبيع الفوري لهذه الموجودات السريعة التلف.
    108. Workers employed in essential services, as defined in the Essential Services Act 1963, are required by law to give notice of their intention to go on strike. UN 108- يقتضي القانون قيام العمال الموظفين في الخدمات الأساسية، كما هي معرفة في قانون الخدمات الأساسية لعام 1963، بتقديم إشعار بعزمهم على الإضراب عـن العمل.
    We welcome the expressions by a number of States, including some Annex 2 States, of their intention to pursue and complete their ratification processes soon. UN ونرحِّب بما أبداه عدد من الدول، بما في ذلك بعض الدول المدرجة في المرفق 2، من اعتزام مواصلة إجراءات التصديق على المعاهدة وإكمال تلك الإجراءات.
    The March 2005 announcement by the Forces démocratiques de liberation du Rwanda (FDLR) of their intention to renounce violence against Rwanda and to enter the disarmament, demobilization and reintegration process was an important development. UN وفي آذار/مارس 2005 أعلنت القوى الديمقراطية لتحرير رواندا عن اعتزامها نبذ العنف تجاه رواندا والدخول في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مما اعتبر تطورا هاما.
    Peru called for universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and welcomed the announcements by the United States and Indonesia of their intention to ratify that Treaty. UN وقال إن بيرو تطالب بالتقيُّد العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، وترحّب بالإعلانات التي ذكرتها الولايات المتحدة وإندونيسيا بشأن اعتزامهما التصديق على هذه المعاهدة.
    She welcomed the delegations' renewed expression of their intention to follow up the relevant discussions and implement the decisions taken five months earlier. UN ورحبت بإعراب الوفود من جديد عن عزمها على متابعة المناقشات ذات الصلة ولتنفيذ المقررات التي اتخذت قبل خمسة أشهر.
    The Commission is currently considering five submissions regarding the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, and a number of coastal States, including Iceland, have advised of their intention to make submissions in the near future. UN وتنظر اللجنة الآن في خمسة طلبات متعلقة بإقامة الحدود الخارجية للجرف القاري على مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، وأبلغت عدة دول، بما فيها أيسلندا، عن نيتها بتقديم طلبات في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more