| These campaigns were the first of their kind in Asia. | UN | وكانت هاتان الحملتان أول حملات من نوعها في آسيا. |
| The centres played an important role in community life and in many areas were the only ones of their kind. | UN | وقامت هذه المراكز بدور هام في الحياة المجتمعية وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة. |
| These provocative actions are not the first of their kind. | UN | وهذه الإجراءات الاستفزازية ليست الأولى من نوعها. |
| So just have your Machine put them in white-collar prison where they can meet more of their kind and rob more innocent people. | Open Subtitles | لذا فقط احصلي على آلـتك ضعيهم في سجن خاص أين مايمكن أن يتقابل المزيد من نوعهم ويسرقون أناس بريئين |
| The Supreme Court of Justice in Argentina established the Office for Domestic Violence and the Women's Office - the first of their kind at the national level. | UN | وأنشأت محكمة العدل العليا في الأرجنتين مكتب العنف العائلي وشؤون المرأة - الأول من نوعه على الصعيد الوطني. |
| The OIC Group stresses that these Israeli provocative actions are not the first of their kind. | UN | وتؤكد المجموعة أن هذه الإجراءات الإسرائيلية الاستفزازية ليست الأولى من نوعها. |
| Surveys on the quality of service were the first of their kind and provided useful feedback on how to further improve the quality of the services. | UN | وكانت استقصاءات جودة الخدمة التي أجريت هـي الأولـى من نوعها وتضمنت ردودا مفيدة عن كيفية زيادة تحسين جودة الخدمات. |
| All of these acts are now in force and are the first of their kind in the Maldives. | UN | وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف. |
| Of particular note in this regard were the joint travels undertaken by the Secretary-General and the President of the sixty-sixth session to Libya and Somalia last year, the first such trips of their kind. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص في هذا الصدد إلى الرحلات المشتركة التي قام بها الأمين العام ورئيس الدورة السادسة والستين إلى ليبيا والصومال في العام الماضي، والتي كانت أول رحلة من نوعها. |
| The Agency-sponsored centres played an important role in community life and in many areas were the only ones of their kind. | UN | وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة. |
| The Institute will provide postgraduate courses that are the first of their kind in Argentina, providing training in the use of space information, within the academic framework of the National University of Córdoba. | UN | وسوف يوفر المعهد دورات دراسية جامعية عليا هي الأولى من نوعها في الأرجنتين يُوفَّر فيها التدريب على استخدام معلومات الفضاء داخل الاطار الأكاديمي لجامعة قرطبة الوطنية. |
| Public hearings on food security in Kelwara and Rajasthan, and on urban development expenditure in Sundarnagari and Delhi, were the first of their kind in India. | UN | وكانت الجلسات العامة المعقودة بشأن الأمن الغذائي في كيلوارا ورجاستان، وبشأن نفقات التنمية الحضرية في ساندارناغاري ودلهي الأولى من نوعها في الهند. |
| As many as 2,400 years back, between 437 and 377 B.C., community hospitals, the first of their kind, were built in Sri Lanka. | UN | فمنذ ما يصل إلى ٠٠٤ ٢ سنة، أي في الفترة بين ٧٣٤ و٧٧٣ قبل الميلاد، شُيدت في سري لانكا مستشفيات مجتمعية كانت اﻷولى من نوعها. |
| I collect only the finest objects of their kind. | Open Subtitles | أنا أجمع أفضل الأشياء من نوعها فقط |
| Jordan calls for launching a new thinking and a new look at the situation in Iraq in order to put an end to the suffering of the Iraqi people, especially since the collective sanctions, which are the severest of their kind in United Nations history, have not achieved their goal of consolidating peace and security. They have instead led to results that, in the long run, will give rise to dangers threatening the region as a whole. | UN | إن الأردن يدعو إلى البدء في تفكير جديد لإنهاء معاناة العراق خاصة وأن هذه العقوبات الجماعية، والتي تعتبر الأشد من نوعها في تاريخ الأمم المتحدة، لم تؤد غايتها في تمتين الأمن والسلم، بل أدت إلى نتائج تحمل مخاطر مستقبلية تهدد، على المدى الطويل، المنطقة بأسرها. |
| These provisions -- the first of their kind -- introduce a new fundamental principle, as well as a framework for stronger cooperation between States to prevent and detect corruption and to return the proceeds. | UN | وهذه الأحكام - الأولى من نوعها - تضع موضع التطبيق مبدأ أساسيا جديدا وإطارا لتقوية التعاون بين الدول بغية منع الفساد والكشف عنه ورد العائدات. |
| These manoeuvres are not the first of their kind since the adoption of resolution 1701 (2006). | UN | وليست هذه المناورات الأولى من نوعها منذ اتخاذ القرار 1701 (2006). |
| Mount Emei is home to Tibetan macaques, the biggest of their kind. | Open Subtitles | جبل امي موطن قرود ماكاكويس التيبتي، الأكبر من نوعهم. |
| They are the largest of their kind in the world weighing up to 550 pounds | Open Subtitles | هم الأكبر من نوعهم في العالم وزنهم يصل إلى 550 باوند |
| They are amongst the last of their kind. | Open Subtitles | لقد كانوا من ضمن الأفراد الاخيره من نوعهم |
| For example, the Beckman-Coulter, Dade-Behring, Abbot and Bayer companies do not allow the sale of their technologies to Cuba, and some of these are the only ones of their kind in the world. | UN | ومثال ذلك أن شركات بيكمان - كولتر، وديد - بيرنغ، وأبوت، وباير لا تسمح ببيع تكنولوجياتها إلى كوبا، وبعضها فريد من نوعه في العالم. |
| It is worth noting that the Beckman Coulter, Dade Behring, Abbott and Bayer companies do not allow the sale of their technologies to Cuba, and some of these are the only ones of their kind in the world. | UN | وجدير بالملاحظة أن شركات بيكمان - كولتر، وديد - بيرنغ، وأبوت، وباير لا تسمح ببيع تكنولوجياتها إلى كوبا، وبعضها فريد من نوعه في العالم. |