"of their legal rights" - Translation from English to Arabic

    • بحقوقهم القانونية
        
    • بحقوقها القانونية
        
    • حقوقهم القانونية
        
    • بحقوقهن القانونية
        
    • من حقوقها القانونية
        
    • حقوقهن القانونية
        
    • لحقوقهم القانونية
        
    • بحقوقه القانونية
        
    • من حقوقهم المشروعة
        
    • بالحقوق القانونية
        
    Competent authorities shall issue internally displaced children all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; UN تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛
    Competent authorities shall issue internally displaced children with all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; UN على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛
    They should also be made aware of their legal rights. UN وينبغي أيضاً أن تجري توعية المرأة بحقوقها القانونية.
    She would also like to hear more about women's enjoyment of their legal rights regarding promotion on an equal footing with men. UN وتود أن تعرف أيضا المزيد عن تمتع المرأة بحقوقها القانونية فيما يتعلق بترقيتها على قدم المساواة مع الرجل.
    Juvenile detainees are often not informed of their legal rights. UN ولا يتم في كثير من الأحيان إطلاع المحتجزين الأحداث على حقوقهم القانونية.
    Additional information should be provided on the extent to which rural women had access to law courts and were aware of their legal rights. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن مدى إمكانية وصول النساء الريفيات إلى المحاكم ومدى وعيهن بحقوقهن القانونية.
    No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political reasons. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    This Project aims at enriching vocational knowledge and providing credits to increase their incomes and helping them to be more aware of their legal rights. UN ويهدف هذا المشروع إلى إثراء معارفهن المهنية وتقديم قروض لزيادة دخولهن ومساعدتهن على معرفة حقوقهن القانونية بدرجة أكبر.
    Humanitarian assistance and protection for refugees to ensure their enjoyment of their legal rights under the Convention UN الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية
    Furthermore, a number of programmes had been implemented to raise awareness among men and women of their legal rights. UN وأضاف أنه تم تنفيذ عدد من البرامج لزيادة الوعي بين الرجال والنساء بحقوقهم القانونية.
    However, some chiefs abuse the dysfunctional statutory system to exploit people who lack an adequate awareness of their legal rights. UN ومع ذلك، ينتهز بعض هؤلاء الزعماء قصور النظام القانوني لاستغلال الأشخاص الذين تنقصهم المعرفة الملائمة بحقوقهم القانونية.
    As a result, victims of violence are more informed of their legal rights. UN ونتيجة لذلك، أصبح ضحايا العنف أكثر إحاطة بحقوقهم القانونية.
    She enquired what measures the judicial power took to ensure women's access to the law and to what extent women were aware of their legal rights. UN واستعلمت عن التدابير التي تتخذها السلطة القضائية لكفالة لجوء المرأة إلى القانون وما مدى إلمام المرأة بحقوقها القانونية.
    The raising of women's awareness and knowledge of their legal rights is the first step towards increasing their access to and control of productive resources and improving their opportunities for income-generating activities. UN ويعتبر رفع وعي المرأة ومعرفتها بحقوقها القانونية الخطوة اﻷولى نحو زيادة إمكانية حصولها على الموارد الانتاجية والتحكم فيها، وتحسين فرصها في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل.
    A special concern had been training and education, including making women aware of their legal rights. Making the Convention known, especially among young generations, was a priority for the Government. UN ومن اﻷمور التي تحظى باهتمام خاص التدريب والتعليم، بما في ذلك توعية المرأة بحقوقها القانونية وكذلك فان التعريف بالاتفاقية، لا سيما في صفوف اﻷجيال الشابة، يشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    Rape victims are increasingly being informed of the treatment available to them and are being encouraged to take advantage of their legal rights. UN ويزداد إعلام ضحايا الاغتصاب بالعلاج المتاح لهم ويتم تشجيعهم على الاستفادة من حقوقهم القانونية.
    Services on providing them with food, clothing, medical, cultural, psychological, nursing services are provided and activities on creating normal conditions for their life and protection of their legal rights are implemented. UN وتتاح خدمات تتعلق بتزويدهم بالملابس والأدوية والخدمات الثقافية والنفسية وخدمات التمريض وأنشطة تتعلق بخلق الظروف العادية لعيشهم ولحماية حقوقهم القانونية.
    (ii) Trafficked persons are fully informed of their legal rights, including their rights to have access to remedies through judicial, labour and administrative proceedings, promptly and in a language and form they understand; UN إطلاع الأشخاص المتاجر بهم كلياً على حقوقهم القانونية كاملة، بما في ذلك حقهم في الحصول على سبل انتصاف في الإجراءات القضائية وإجراءات العمل والإجراءات الإدارية، بسرعة وبلغة وشكل يفهمونهما؛
    The Committee also calls upon the State party to take steps to raise awareness among women of their legal rights and the means by which those rights can be enforced. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتوعية النساء بحقوقهن القانونية والوسائل التي يمكن بها إعمال تلك الحقوق.
    Women as a whole are targeted to make them aware of their legal rights as per the Mauritian laws. UN تُستهدف النساء ككل لتوعيتهن بحقوقهن القانونية بموجب القوانين الموريشية.
    No State or group of States had the authority to deprive other States of their legal rights for political considerations. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Women regularly take complaints of infringement of their legal rights to the Kyrgyz Trade Union Federation. UN وتتقدم النساء بانتظام بشكاوى إلى اتحاد نقابات عمال قيرغيزستان من التعدي على حقوقهن القانونية.
    The international community should pay special attention to the protection of the human rights of seafarers, especially given the frequent violation of their legal rights. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للملاحين، خاصة نظرا للانتهاك المتكرر لحقوقهم القانونية.
    A provision should be added requiring the competent authorities to inform accused persons of developments in the investigation and evidence-gathering stages of their case and also requiring them to inform them of their legal rights upon arrest UN إضافة نص يلزم الجهات المعنية بإشعار المتهم بالتطورات التي أسفرت عنها نتائج التحقيق وجمع الاستدلالات المتعلقة بقضيته وإعلامه بحقوقه القانونية أثناء القبض عليه.
    The Canada Border Services Agency, as the detaining authority, is responsible for ensuring that those detained are informed of their legal rights under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, including informing a detained person of the reasons for his or her detention and the right to retain and instruct counsel. UN تتولى وكالة خدمات الحدود الكندية، بصفتها السلطة القائمة بالاحتجاز، مسؤولية كفالة إبلاغ المحتجزين بالحقوق القانونية المكفولة بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات، بما في ذلك إبلاغ الشخص المحتجز بأسباب احتجازه، وحقه في تعيين محام وتوجيهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more