"of their loved ones" - Translation from English to Arabic

    • أحبائهم
        
    • أحبائها
        
    • ذويهم
        
    • أحبابهم
        
    • وجود أهلهم
        
    Families of the disappeared are said to be afraid to report the disappearance, for fear of worsening the situation of their loved ones or putting themselves at risk of harassment or reprisal. UN ويقال إن أسر المختفين تخشى الابلاغ عن الاختفاء خوفا من تفاقم حالة أحبائهم أو من تعريضهم للمضايقات أو الانتقام.
    The time has come for the Palestinians to be empowered to request compensation for the deaths of their loved ones and for the damages caused to property and infrastructure. UN وقد حان الوقت لتمكين الفلسطينيين من المطالبة بالتعويض عن موت أحبائهم والخراب الذي لحق بممتلكاتهم وهياكلهم الأساسية.
    It must be fought to prevent the resurgence of violence, which is unworthy of human beings, because it deprives them of their most precious possession: life and the lives of their loved ones. UN ويجب خوضها لمنع تجدد أعمال العنف، التي لا تليق ببني البشر، لأنها تسلبهم أعز ما يملكون: أي حياتهم وحياة أحبائهم.
    The negative effects of AIDS have robbed families of their loved ones, orphaned millions of children and undermined the livelihoods of communities. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    As the annexed list of martyrs tragically illustrates, every single day Palestinian families are mourning the loss of their loved ones at the hands of a ruthless and brutal occupying Power. UN وحسبما يتبين من المأساة التي تنطق بها القائمة المرفقة بأسماء الشهداء، فإن كل يوم يمر تفجع الأسر الفلسطينية بفقدان أحبائها على أيدي سلطة محتلة وحشية لا تعرف الرحمة.
    That long-running humanitarian question can bear no further delay in view of its traumatic implications for the families of the victims, who do not know the fate of their loved ones. UN فهذه القضية الإنسانية قد طال أمدها، وبلغت فيها معاناة ذويهم الذين لا يعرفون مصير أبنائهم حدا لا يمكن احتماله.
    We continue to share the grief of those who will forever miss the love and the support of their loved ones. UN وما زلنا نشاطر أحزان أولئك الذين سيفقدون حنان ومؤازرة أحبائهم إلى الأبد.
    The fact of forcing family members to eat the parts of their loved ones could be considered as part of a policy of psychological torture. UN ويمكن اعتبار إرغام أعضاء الأسرة على تناول أعضاء أحبائهم جزءا من سياسة التعذيب النفسي.
    Furthermore, people are afraid to enquire about the whereabouts of their loved ones, lest they too are arrested and detained. UN كما أن الناس يخشون الاستفسار عن مكان وجود أحبائهم لئلا يوقَفوا هم ويُحتجزوا بدورهم.
    None of the authors know with certainty the fate or whereabouts of their loved ones, and none have been able to bury their loved ones' mortal remains in accordance with their beliefs and customs. UN ولا يعلم أي من أصحاب البلاغ بيقين مصير أحبائهم أو أماكنهم، ولم يتمكن أي منهم من دفن رفات أحبائه وفقاً لمعتقداته وعاداته.
    While they are happy to be in the Republic of Korea or Japan, they worry for the safety of their loved ones back at home, fearing that the families of those who flee the country face harsh punishments. UN ورغم أنهم سعداء لوجودهم في جمهورية كوريا أو اليابان، إلاّ أنهم قلقون بخصوص سلامة أحبائهم في بلدهم، حيث يخشون أن تواجه أسر من فروا من هناك عقوبات قاسية.
    In view of the strong links between torture and enforced disappearances, this treaty brings hope to many who have despaired of the fate of their loved ones. UN ونظراً للصلات القوية بين التعذيب والإخفاء القسري فإن هذه المعاهدة تبعث الأمل في نفوس الكثيرين الذين أصابهم اليأس حول مصير أحبائهم.
    In view of the strong links between torture and enforced disappearances, this treaty brings hope to many who have despaired of the fate of their loved ones. UN ونظرا للصلات القوية بين التعذيب والإخفاء القسري فإن هذه المعاهدة تبعث الأمل في نفوس الكثيرين الذين أصابهم اليأس حول مصير أحبائهم.
    I take this opportunity to offer my sincere condolences to the families of the Kuwaiti and third-country nationals who are now facing the grim truth about the fate of their loved ones. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أقدم تعازيّ القلبية إلى أسر الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى الذين يواجهون الحقيقة المؤلمة بشأن مصير أحبائهم.
    Most of the families of the missing, in Cyprus and in Greece, continued to live with the painful uncertainty of the fate of their loved ones. UN ومعظم أسر المفقودين، في قبرص وفي اليونان، ما زالت تعيش وهي تعاني من عدم التيقن المؤلم من مصير أحبائها.
    I prefer combat to telling a family that one of their loved ones shall never be returning. Open Subtitles أفضل القتال على إخبار العائلة أن أحد أحبائها لن يعود
    On the other hand, if, in armed conflict, protected persons were treated in conformity with the rules of international humanitarian law, there would be fewer missing persons and fewer families without information about the fate and whereabouts of their loved ones. UN وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها.
    Families suffer not only due to the absence of their loved ones and the lack of knowledge about their whereabouts, but often also because of the multiple difficulties they face as a direct result of the disappearance. UN فالأسر لا تعاني فحسب بسبب غياب أحبائها وعدم معرفة أماكن وجودهم، وإنما تعاني كذلك بسبب الصعوبات المتعددة التي تواجهها، في كثير من الأحيان، كنتيجة مباشرة لاختفائهم.
    The families of those arrested are generally not informed of detentions by the DRS, of transfers to DRS custody, or of the place of detention, despite repeated attempts to establish the whereabouts of their loved ones. UN ولا تُبلَّغ أسر المعتقلين عموماً بحالات الاحتجاز لدى مديرية الاستخبارات والأمن، أو بإحالة المعتقلين إلى حراستها، ولا بمكان الاحتجاز، رغم ما تبذله تلك الأسر من محاولات متكررة لمعرفة أماكن وجود أحبائها المفقودين.
    That is to say, family members of the material victims of enforced disappearance, who suffer deep distress and psychological suffering because they do not know the fate or whereabouts of their loved ones may file a civil claim before the competent judicial authorities. UN أي أنه يجوز لأقارب الشخص ضحية الاختفاء القسري الذين قاسوا المعاناة والعذاب النفسي بسبب عدم معرفتهم لمصير ذويهم أو مكان تواجدهم، تقديم دعوى مدنية أمام السلطات القضائية المختصة.
    104. He expressed deep regret that the families of missing persons in Cyprus still did not know the fate of their loved ones. UN ١٠٤ - وأعرب عن أسفه الشديد لعدم تمكﱡن أسر المفقودين في قبرص بعد من معرفة مصير ذويهم.
    A festive and magical place for those who live on... In the memories of their loved ones. Open Subtitles مكان بهيج وسحري للذين يعيشون على ذكرى أحبابهم.
    However, from the point of view of the relations of those who disappeared, the preoccupying question is the present whereabouts of their loved ones: are these persons still detained in Iraq, as has been claimed, or, in the event that they have been released or have perished, what details can be communicated to the distraught families regarding the release or death of former detainees? UN أما من وجهة نظر أقارب من اختفوا، فإن السؤال المحير يتعلق بمكان وجود أهلهم: هل ما زال هؤلاء اﻷشخاص محتجزين في العراق، مثلما زُعم، أو، في حالة اﻹفراج عنهم أو هلاكهم، ما هي التفاصيل التي يمكن تقديمها لﻷسر القلقة البال بشأن اﻹفراج عن المحتجزين السابقين أو وفاتهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more