"of their mothers" - Translation from English to Arabic

    • أمهاتهم
        
    • العائلي للأم
        
    • أمها
        
    Babies were shot in the arms of their mothers. UN لقد قُتل الأطفال بالرصاص وهم على أذرع أمهاتهم.
    The NPA recognizes complementary strategies for assisting children through support of their mothers and families. UN وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم.
    It makes me sad to recall that only last week, images of children in southern Africa, dying from hunger in the arms of their mothers, were beamed across the globe on World Service television. UN ويؤلمني أن أتذكّر أنه في الأسبوع الماضي تحديدا كانت تُبَث في كل أنحاء العالم على محطة تلفزة الخدمات العالمية صور الأطفال في الجنوب الأفريقي وهم يموتون جوعاً بين أذرع أمهاتهم.
    Those children were killed by the Israeli military forces while they lay asleep in their beds, in the arms of their mothers, or while playing or going to school. UN هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم.
    28. Achieving a world with zero new infections demands concerted efforts to protect children and promote the health and well-being of their mothers. UN 28 - يتطلب الوصول إلى عالم خال من الإصابات الجديدة بذل جهود متضافرة من أجل حماية الأطفال وتعزيز صحة ورفاهية أمهاتهم.
    Obviously, the situation regarding children is directly related to the status of their mothers. UN ومن الواضح أن الحالة فيما يتعلق بالأطفال ترتبط مباشرة بوضع أمهاتهم.
    Most men think they just dropped out of their mothers' womb like some glorified jellyfish, Open Subtitles معظم الرجال يعتقدون إنهم فقط سقطوا من أرحام أمهاتهم مثل بعض قناديل البحر
    I saw it with every single guy I knew growing up and their fathers... and some of their mothers. Open Subtitles لقد رأيتها مع كل فتى أعرفه وآبائهم وبعض من أمهاتهم
    The young enthusiastically lick a secretion from a gland at the end of their mothers tail and their constant hunger seems to be the factor that keeps this little blind family together. Open Subtitles الصغار يلعقون بحماس إفرازات الغده التى فى نهاية ذيول أمهاتهم ويبدو أن جوعهم المستمر
    "our sons set out to protect the honour of their mothers" Open Subtitles أبناؤنا انطلقوا كى يزودوا عن شرف أمهاتهم.
    Ninety-four imprisoned children were found not to be in conflict with the law but in the company of their mothers, who had been accused of crimes. UN واتضح أن أربعة وتسعين طفلا من المسجونين لم يرتكبوا أفعالا مخالفة للقانون، ولكنهم يرافقون أمهاتهم المتهمات بارتكاب جرائم.
    In Costa Rica, of the total births recorded last year, 29.3 per cent were of children with an undeclared father; 30.8 per cent of their mothers filed paternity claims under the new law. UN وفي كوستاريكا، كان 29.3 في المائة من مجموع الولادات المسجلة لأطفال مجهولي الأب، وقدمت 30.8 في المائة من أمهاتهم دعاوى للمطالبة بإثبات الأبوة بمقتضى القانون الجديد.
    We suck the milk out of their mothers' tits. Open Subtitles نحن نمتص الحليب من نهاد أمهاتهم
    Babies are inside of their mothers. Open Subtitles الأطفال الصغار موجودون بداخل أمهاتهم
    Then somewhere along the line, men got afraid of their mothers and wanted to screw their little sister instead. Open Subtitles ثم في مرحلة ما... بدأ الرجال يخافون أمهاتهم وأرادوا العبث مع شقيقاتهم الصغيرات بدلا من ذلك.
    Early sexual maturity and early initiation in sexual activities have produced the phenomenon of " teenage pregnancy " , which has an adverse impact on the health of new-born babies as well as on the health of their mothers. UN وأدى النضج الجنسي المبكر والبدء مبكرا في ممارسة اﻷنشطة الجنسية إلى ظاهرة " حمل المراهقات " ، وهي الظاهرة التي لها أثر سلبي على صحة اﻷطفال الحديثي الولادة وكذلك على صحة أمهاتهم.
    :: The maternal mortality survey being implemented in the West Bank, which would seek, inter alia, to identify the most common causes of maternal death, to strengthen the surveillance system in the country and to monitor the fate of orphans after the death of their mothers. UN :: الدراسة الاستقصائية لمعدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس التي تُجرى في الضفة الغربية والتي تسعى، في جملة أمور، إلى تحديد الأسباب الأكثر شيوعا لوفيات الأمهات، وتعزيز نظام الإشراف في البلد، ورصد مصير الأيتام بعد وفاة أمهاتهم.
    This is a totally unjust and inhuman aspect, as was the case with Oscar López Rivera, Elizam Escobar and Carmen Valentín upon the death of their parents and Ricardo Jiménez, Juan Segarra Palmer and Adolfo Matos on the death of their mothers. UN وهذا جانب غير عادل وغير إنساني، تماما كما كان حال اوسكار لوبيز ريفيرا، وإيليزام إسكوبار، وكارمن فالنتين بمناسبة وفاة والديهم، وريكاردو جيمنيز، وخوان سيغارا بالمر، وادولفو ماتــوس بمناسبة وفاة أمهاتهم.
    The Committee also noted the initiatives to support child care for infants under 3 years of age during the working day of their mothers and fathers, and the Government's indication that this is key to reconciling work and family life. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى المبادرات الرامية إلى دعم رعاية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات خلال يوم عمل أمهاتهم وآبائهم، وإلى إيضاحات الحكومة التي تشير إلى أن هذا أمر رئيسي للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    We hold the view that subparagraph 16 (1) (g) does not explicitly and exclusively cover the situation of the authors, as what is at stake is the right of the authors to change their family names from that of their fathers to that of their mothers. UN ونرى أن هذه الفقرة لا تغطي حالة مقدمتي البلاغ تغطية واضحة وشاملة حيث أن ما على المحك هو حق مقدمتي البلاغ في تغيير اسميهما العائليين من الاسم العائلي للأب إلى الاسم العائلي للأم.
    Tiny, but perfect, little girls are systematically poisoned, dismembered and/or decapitated while in the sanctuary of their mothers' wombs. UN فالطفلة الصغيرة الضئيلة الحجم، المكتملة النمو رغم ذلك، يجري بصورة منهجية تسميمها، وتقطيع أوصالها و/أو فصل رأسها عن جسدها، وهي في حرم رحم أمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more