"of their nationals" - Translation from English to Arabic

    • مواطنيها
        
    • رعاياها
        
    • لرعاياها
        
    • رعاياهما
        
    • لمواطنيها
        
    • مواطنوها
        
    • مواطني تلك الدول
        
    • مواطنيهم
        
    • مواطنيهما
        
    • رعايا تلك
        
    The Iranian authorities subsequently notified the mission that one more of their nationals was still being held in detention by the Taliban. UN وقد أخطرت السلطات اﻹيرانية البعثة فيما بعد بأن واحدا، أو أكثر، من مواطنيها لا يزال محتجزا من جانب حركة طالبان.
    Some States prohibit brokering activities of their nationals within their territory. UN وتحظر بعض الدول على مواطنيها القيام بأنشطة السمسرة داخل أراضيها.
    Some States prohibit brokering activities of their nationals within their territory. UN وتحظر بعض الدول على مواطنيها القيام بأنشطة السمسرة داخل أراضيها.
    This is particularly true as concerns terrorist training and the activities of their nationals outside their territories. UN ويصدق هذا القول إلى حد بعيد على الجانب المتعلق بتدريب الإرهابيين وأنشطة رعاياها خارج أراضيها.
    The delay in carrying out deportation is due to factors such as the failure of embassies to follow up on the situation of their nationals and the lack of diplomatic representation of some countries. UN ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان.
    The case raised important issues relating to the diplomatic protection by States of their nationals. UN وقد أثارت القضية مسائل هامة تتعلق بالحماية الدبلوماسية من قبل الدول لرعاياها.
    States also had an affirmative duty to accept the return of their nationals who had been expelled or returned from the territory of another State. UN وعلى جميع الدول واجب مؤكد في قبول عودة مواطنيها الذين تم طردهم أو العائدين من إقليم دولة أخرى.
    They should not provide an opportunity for donors to facilitate recruitment of their nationals. UN وينبغي ألا تجعل الجهات المانحة من هذه الموارد وسيلة لتسهيل تعيين مواطنيها.
    Common law countries, in general, allow for the extradition of their nationals, while civil law countries are generally more hesitant in extraditing their nationals. UN وذُكر أن بلدان القانون العام، عموماً، تسمح بتسليم مواطنيها، في حين أن بلدان القانون المدني تكون إجمالا أكثر تردّدا في تسليم مواطنيها.
    The draft articles should be based on the principle of the sovereign equality of States and their duty to protect the rights and property of their nationals. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يستند إلى مبدأ تساوي الدول في السيادة وواجبها في حماية حقوق مواطنيها وحماية ممتلكاتهم.
    A benchmark for qualifications would help developing countries to establish whether the qualifications of their nationals were of comparable standard to those elsewhere. UN ووجود مقياس معياري للمؤهلات سيساعد البلدان النامية على التثبت مما إذا كان مستوى مؤهلات مواطنيها مماثلا لمستوى المؤهلات في أمكان أخرى.
    In most recent years, some countries in Africa have resorted to large scale expulsions of their nationals of Asian origin. UN وخلال السنوات الأخيرة، لجأت بعض البلدان في أفريقيا إلى طرد مواطنيها ذوي الأصول الآسيوية على نطاق واسع.
    Five developing States have applied for support for the participation of their nationals in the Commission at its two most recent sessions. UN وقدمت خمس بلدان نامية طلبات للحصول على الدعم لغرض مشاركة مواطنيها في اللجنة في آخر دورتين عقدتهما.
    Among current staff members, nationals of 19 countries were recruited exclusively through the NCRE system, and there are 59 countries from which the proportion of their nationals recruited through NCRE is 50 per cent or more. UN ومن بين الموظفين الحاليين، عُين مواطنو 19 بلداً عبر نظام الامتحانات التنافسية حصراً، وهناك 59 بلداً نسبة من تم توظيفهم من مواطنيها عبر الامتحانات التنافسية الوطنية تمثل 5٠ في المائة أو أكثر.
    Among current staff members, nationals of 19 countries were recruited exclusively through the NCRE system, and there are 59 countries from which the proportion of their nationals recruited through NCRE is 50 per cent or more. UN ومن بين الموظفين الحاليين، عُين مواطنو 19 بلداً عبر نظام الامتحانات التنافسية حصراً، وهناك 59 بلداً نسبة من تم توظيفهم من مواطنيها عبر الامتحانات التنافسية الوطنية تمثل 5٠ في المائة أو أكثر.
    The panels review and evaluate the claims submitted by Governments on behalf of their nationals, their companies or on their own behalf. UN وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي المقدمة من الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص.
    Nearly 100 Governments had filed claims on behalf of their nationals, corporations and themselves. UN وقامت نحو 100 حكومة بتقديم مطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها وعن نفسها.
    Comparable criteria were also used by some newly independent States in order to define the core body of their nationals during the process of decolonization. UN واستخدمت أيضاً بعض الدول المستقلة حديثاً معايير مشابهة لتحديد مجموعة رعاياها الأساسية خلال عملية إزالة الاستعمار.
    States should take immediate measures to regulate the actions of their nationals on the high seas and to monitor their compliance with applicable laws and regulations. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية لتنظيم تصرفات رعاياها في أعالي البحار ورصد امتثالهم للقوانين واللوائح السارية.
    Both protecting States are likely to behave with caution in taking up the claims of their nationals in the grey area in time. UN ويرجح أن تتصرف كلا الدولتين بحذر وهما تقدمان مطالبات رعاياهما في الفترة الزمنية المشتركة.
    Equally reprehensible were the attempts by some States to encourage the separatist aspirations of their nationals residing as minorities in neighbouring countries and to exploit such aspirations as a pretext for territorial claims. UN وما ينبغي شجبه أيضا هو المحاولات التي يقوم بها بعض الدول لتشجيع التطلعات الانفصالية لمواطنيها الذين يعيشون كأقليات في البلدان المجاورة ولاستغلال مثل هذه التطلعات كذريعة لمطالب اقليمية.
    Countries must follow the example set by Sweden and Belgium by criminalizing the action of their nationals who engaged in the sexual exploitation of children in other countries. UN وعلى البلدان أن تحذو حذو السويد وبلجيكا في تجريم اﻷعمال التي يأتيها مواطنوها الذين يشتركون في الاستغلال الجنسي لﻷطفال في بلدان أخرى.
    The Committee welcomes the conclusion by the State party of memoranda of understanding with several States concerning the recruitment of their nationals as contract workers for work in the United Arab Emirates, in order to regularize the process for workers' entry into the State party so as to familiarize these persons with their rights and obligations under their employment contract. UN 8- وترحب اللجنة بانتهاء الدولة الطرف من إعداد مذكرات تفاهم مع عدة دول بشأن توظيف مواطني تلك الدول بوصفهم عمالاً بعقود للعمل في الإمارات العربية المتحدة من أجل تنظيم عملية دخولهم إلى الدولة الطرف وتعريف هؤلاء الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بموجب عقود التوظيف الخاصة بهم.
    This includes major troop contributors, who should have input into decisions that might affect the very lives of their nationals. UN وهذا يشمل كبار المساهمين بالقوات، الذين ينبغي أن تكون لهم مدخلاتهم في القرارات التي قد تؤثر على حياة مواطنيهم.
    Our people's gratitude to Australia and New Zealand for financing the deployment of their nationals to police our crisis with the help of a small contingent of personnel from neighbouring Pacific island nations is often expressed and is genuine. UN إن امتنان شعبنا لأستراليا ونيوزيلندا على تمويل نشر قوات الشرطة المكونة من مواطنيهما لضبط الأزمة، بمساعدة وحدة صغيرة من أفراد جزر المحيط الهادئ، هو امتنان حقيقي وكثيرا ما نعبر عنه.
    Travel warnings issued unilaterally by the Governments of the main generating markets, while aiming at the security of their nationals, tend to overemphasize the risks of destination countries and often remain in place after the causes that justified the warnings have been removed. UN وتميل تحذيرات السفر التي تصدرها من جانب واحد حكومات أهم اﻷسواق المولﱢدة للسياحة الى اﻹفراط في إبراز المخاطر الموجودة في البلدان التي يتوجه اليها السياح، وإن كان الغرض من هذه التحذيرات هو الحفاظ على سلامة رعايا تلك الحكومات؛ كما أن تلك التحذيرات كثيراً ما تظل باقية باقيا بعد زوال اﻷسباب التي بررت إصدارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more