"of their objectives" - Translation from English to Arabic

    • أهدافها
        
    • لأهدافها
        
    • أهدافهم
        
    • أهدافهما
        
    We jointly state that the European orientation of the countries of South-Eastern Europe is an integral part of their objectives for political, economic and social development. UN ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Sanctions should not be seen as a panacea or a means for resolving conflict, but should be limited in terms of their objectives and duration. UN وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها.
    The diversity of their objectives means that they engage in very different types of work and achieve different results: UN ويعني تنوع أهدافها أنها تشارك في أنواع مختلفة للغاية من العمل وتحقق نتائج مختلفة:
    Organizations contract for goods and services because they have identified them as necessary for the successful delivery of their objectives. UN وتتعاقد المنظمات على أي سلع وخدمات لأنها حددتها كعنصر ضروري للتنفيذ الناجح لأهدافها.
    Politicians and soldiers have long recognized that they can achieve many of their objectives if they fight within agreed standards of conduct. UN وقد أدرك السياسيون والعسكريون منذ أمد بعيد أنهم يستطيعون تحقيق كثير من أهدافهم اذا ما تحاربوا في نطاق متفق عليه من معايير السلوك.
    These provisions create a legal environment for trade unions to function freely in the attainment of their objectives. UN وتهيء هذه اﻷحكام بيئة قانونية مواتية تتيح للنقابات العمل بحرية لبلوغ أهدافها.
    Public authorities are also required to consider whether one of their objectives should address equal pay issues or causes of the gender pay gap; UN كما يتعين على السلطات العامة النظر فيما إذا كان أحد أهدافها يتصدى للقضايا المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور.
    Beyond this, however, they have failed to meet many of their objectives. UN ولكنها بخلاف ذلك فشلت في تحقيق الكثير من أهدافها.
    A thorough evaluation of the performance of the various mechanisms is, however, far from straightforward, given the diversity of their objectives and modes of operation. UN غير أن إجراء تقييم متعمّق لأداء مختلف الآليات هو أبعد ما يكون عن الشيء اليسير في ظل تنوع أهدافها وأساليب عملها.
    Number of departments/offices which achieve at least 70 per cent of their objectives in departmental human resources action plans UN عدد الإدارات/المكاتب التي تحقق 70 في المائة على الأقل من أهدافها المحددة في خطط عملها للموارد البشرية
    The parties must understand that the conflict will be solved only through peaceful means and that resort to violence will not contribute to the achievement of their objectives. UN وعلى الأطراف أن تفهم أن الصراع لن يُحل إلا عن طريق الوسائل السلمية وأن اللجوء إلى العنف لن يسهم في تحقيق أهدافها.
    In conclusion, the Tribunals need the sustained support of the international community for the achievement of their objectives. UN ختاما، تحتاج المحكمة إلى دعم ثابت من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها.
    With regard to expert meetings, any further reduction in their length might affect the attainment of their objectives. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    With regard to expert meetings, any further reduction in their length might affect the attainment of their objectives. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    With regard to expert meetings, any further reduction in their length might affect the attainment of their objectives. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    One of their objectives is transformation of the judiciary including ensuring that women are appointed into the judiciary. UN ومن أهدافها تحويل السلطة القضائية بما يضمن تعيين النساء في سلك القضاء.
    They believe, quite erroneously, that they can attain more of their objectives by fighting than by negotiating and signing a peace agreement. UN ذلك أنها تعتقد، مخطئة، أن بوسعها تحقيق مزيــد من أهدافها بالقتال بدلا من التفاوض والتوقيع على اتفاق للسلام.
    49. Experience has shown, however, that many armed groups deliberately operate outside the recognized normative and ethical framework in furtherance of their objectives. UN 49 - بيد أن التجربة كشفت أن الكثير من الجماعات المسلحة يعمل عمدا خارج الإطار المعياري والأخلاقي المعترف به تحقيقا لأهدافها.
    As already noted, a few developing countries have been successful in attracting FDI to their economies in support of their objectives with regard to increasing their global market shares in terms of their exports of manufactures. UN 26- وكما أشير سابقاً، نجح عدد قليل من البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اقتصاداتها دعماً لأهدافها المتعلقة بزيادة حصة صادراتها من المصنوعات في السوق العالمية.
    Weaknesses in the structures and working methods of the bodies, such as unclear membership and convener roles, inadequate meeting procedures and poor monitoring and measurement of performance, hinder the achievement of their objectives. UN وهناك في هياكل الهيئات وأساليب عملها، نقاط ضعف كعدم وضوح العضوية والأدوار في الدعوة إلى عقد الاجتماعات، وعدم ملاءمة إجراءات عقد الاجتماعات، وضعف مراقبة الأداء وقياسه، تحول دون تحقيق تلك الهيئات لأهدافها.
    It is only logical that those who stand to lose and benefit most must assume the lead in establishing the contours of the agenda for the process which will usher in the kind of order that gives coherence to their ideas and vision, and that provides for the attainment of their objectives. UN ومن المنطقي أن يصبح على من سيكونون إما أكبر الخاسرين أو أكبر المستفيدين أن يتصدروا مهمة تحديد شكل خطة العملية التي تجلب نوع النظام الذي يعطي تماسكا ﻷفكارهم ورؤياهم، ويقدم ما يلزم لتحقيق أهدافهم.
    A just and lasting solution to the Palestinian question requires of both sides in the conflict a genuine commitment to forswear the use of violence in the pursuit of their objectives. UN ويقتضي إيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية من كلا طرفي الصراع التزاما صادقا بالتخلي عن استخدام العنف في السعي إلى تحقيق أهدافهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more