"of their obligation to" - Translation from English to Arabic

    • بالتزامها
        
    • بالتزامهما
        
    • بواجبها في
        
    • لالتزامها
        
    • بالتزامهم
        
    • من التزامها المتعلق
        
    • بواجبها المتمثل في
        
    • بأنها ملتزمة
        
    • التزما
        
    • بواجبهم حيال
        
    • بالالتزام المنوط
        
    The Special Rapporteur also reminded States of their obligation to act against advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN كما ذكَّرت المقررة الخاصة الدول بالتزامها بالعمل على مكافحة الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    In this regard the Committee would like to remind all States of their obligation to comply with the resolutions of the Security Council relating to the arms embargo. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة.
    The Member States must remind themselves anew of their obligation to pay their assessed contributions on time, in full, and without conditions. UN وينبغي أن تذكر الدول الأعضاء نفسها مجددا بالتزامها بدفع أنصبتها المقررة كاملة في الوقت المحدد ودون شروط.
    The Committee also reminded both States of their obligation to accept and carry out the decisions of the Security Council under Article 25 of the Charter of the United Nations. UN وذكّرت اللجنة أيضاً كلتا الدولتين بالتزامهما بقبول وتنفيذ قرارات مجلس الأمن بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة.
    She also stressed the importance attached by the NGO community to the fulfilment by States parties of their obligation to submit periodic reports seven years after the entry into force of the Convention in each State. UN وركزت أيضاً على اﻷهمية التي توليها مجموعة المنظمات غير الحكومية لوفاء الدول اﻷطراف بواجبها في تقديم التقارير الدورية بعد مرور سبعة أعوام على دخول الاتفاقية حيز النفاذ في كل دولة.
    The balance of USD 61,000 is repayable to the Compensation Fund and the secretariat has reminded the relevant governments of their obligation to return the funds. UN أما الرصيد وقدره 000 61 دولار فيجب رده إلى صندوق التعويضات، وقد ذكّرت الأمانة الحكومات المعنية بالتزامها برد الأموال.
    It reminds all Governments in the region of their obligation to respect international humanitarian law. UN ويذكّر جميع الحكومات في المنطقة بالتزامها باحترام القانون الإنساني الدولي.
    I remind the parties of their obligation to respect the inviolability of United Nations premises and to ensure the safety of United Nations personnel. UN وأذكر الأطراف بالتزامها باحترام حرمة مكاتب الأمم المتحدة وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    2. Reminds States of their obligation to undertake birth registration without discrimination of any kind; UN يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل المواليد دون تمييز من أي نوع؛
    States should ensure the necessary resources for the fulfillment of their obligation to ensure quality education. UN وينبغي أن تضمن الدول توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامها بتوفير تعليم جيد.
    Sixteen of the 54 States parties with anti-personnel mines in mined areas have now reported the completion of their obligation to render all such areas fit for normal human activity. UN وأفادت ست عشرة دولة من الدول الأطراف ال54 التي لديها مناطق مزروعة بألغام مضادة للأفراد، عن الوفاء بالتزامها المتمثل في جعل هذه المناطق صالحة للنشاط الإنساني العادي.
    The secretariat would continue to remind member organizations of their obligation to provide monthly or at least quarterly statements of contributions. UN وستواصل اﻷمانة تذكير المنظمات اﻷعضاء بالتزامها بتقديم بيانات شهرية أو على اﻷقل ربع سنوية للاشتراكات.
    The Council also reminded all States of their obligation to implement fully the general and complete arms embargo it had instituted earlier. UN وذكﱠر المجلس أيضا جميع الدول بالتزامها بالتنفيذ الكامل لحظر اﻷسلحة على نحو عام وشامل، مما سبق لها أن قررته.
    In this connection, it reminds the parties of their obligation to respect the weapon-free zone established in and around the city. UN وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها.
    In this regard, the Committee would like to remind all States of their obligation to comply with the Security Council resolutions relating to the arms embargo. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير جميع الدول بالتزامها بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة.
    In this connection, it reminds the parties of their obligation to respect the weapon-free zone established in and around the city. UN وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها.
    It reminds both parties of their obligation to cooperate with UNTAES. UN ويذكﱢر المجلس كلا الطرفين بالتزامهما بالتعاون مع اﻹدارة الانتقالية.
    It reminds both parties of their obligation to cooperate with the Transitional Administration. UN ويذكﱢر المجلس كلا الطرفين بالتزامهما بالتعاون مع اﻹدارة الانتقالية.
    States were also reminded of their obligation to provide children with quality education, and the international community was made aware that its experience and expertise could provide guidance on how this could and should be achieved. UN كما تم تذكير الدول بواجبها في توفير التعليم الجيد للأطفال، وتوعية المجتمع الدولي بأن تجربته وخبرته يمكن أن توفر توجيهات بشأن إمكانية تحقيق ذلك والسبل الكفيلة به.
    Issues attracting particular comment included how to ensure the return of rejected cases and the acceptance by countries of origin of their obligation to receive back their citizens. UN ومن بين المسائل التي أثارت تعليقات خاصـة مسألـة كيفية تأمين عــودة اللاجئين المرفوضين وقبول بلدان اﻷصل لالتزامها باستقبال مواطنيها العائدين.
    Requisitioners have been reminded of their obligation to complete the timely evaluations of vendor performance. UN جرى تذكير طالبي التوريد بالتزامهم باستكمال تقييمات أداء البائعين في الوقت المناسب.
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    Author departments were reminded every year of their obligation to submit reports following the requisite format, although compliance was somewhat uneven. UN وتُذكّر الإدارات المقدّمة للوثائق في كل عام بواجبها المتمثل في تقديم التقارير وفقا للشكل المطلوب، رغم أن الامتثال لذلك متفاوت نسبيا.
    They reminded all parties of their obligation to facilitate the deployment of the Mission, in particular in the east of the country, in conformity with resolution 1376 (2001). UN وذكروا جميع الأطراف بأنها ملتزمة بتيسير نشــــر أفراد البعثة، ولا ســيما في شرق البلد، بما يتمشى مع القرار 1376 (2001).
    3. Stresses the need for the Government of the Republic of Croatia and the local Serb party to cooperate fully on the basis of the Agreement and refrain from any military activity or any measure that might hinder the implementation of the transitional arrangements set out in it, and reminds them of their obligation to cooperate fully with UNCRO and to ensure its safety and freedom of movement; UN ٣ - يشدد على ضرورة التعاون التام بين حكومة جمهورية كرواتيا وجانب الصرب المحليين على أساس الاتفاق، مع الامتناع عن اتخاذ أي تدبير عسكري أو أي تدبير قد يعرقل تنفيذ الترتيبات الانتقالية المبينة فيه، ويذكر الطرفين بما التزما به من التعاون التام مع عملية " أنكرو " لضمان سلامتها وحرية حركتها؛
    The judiciary must also be trained and made aware of their obligation to respect the legal capacity of persons with disabilities, including legal agency and standing. UN ويجب تدريب موظفي الجهاز القضائي أيضاً وتوعيتهم بواجبهم حيال احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها أهلية الأداء وأهلية الوجوب.
    It had also reminded all missions of their obligation to conduct quarterly inspections and to comply with the requirements of signing and dating all inspections reports. UN وأفادت بأنها ذكرت جميع البعثات أيضا بالالتزام المنوط بها بإجراء عمليات تفتيش ربع سنوية وبالامتثال لشرطي التوقيع على جميع تقارير التفتيش وبيان تاريخها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more