"of their own free will" - Translation from English to Arabic

    • بمحض إرادتهم
        
    • بمحض إرادتها
        
    • بإرادتهم الحرة
        
    • بمحض إرادته
        
    • بمحض إرادتهما
        
    • بإرادة حرة
        
    • بإرادته الحرة
        
    • بإرادتها الحرة
        
    • إرادتهم الحرة
        
    • إرادته الحرة
        
    • إرادتها الحرة
        
    It is important that they return in a manner consistent with international law, that is to say, of their own free will. UN ومن المهم أن يعود هؤلاء بطريقة تتسق مع القانون الدولي، أي بمحض إرادتهم.
    I welcome her initiative for provisional release, especially with regard to the detained who went to The Hague of their own free will. UN وأرحــب بمبادرتها باﻹفراج المؤقت، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين الذين ذهبــوا إلى لاهاي بمحض إرادتهم.
    States should therefore not be obligated to follow the provisions of the Rome Statute if they have not of their own free will explicitly accepted to do so. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تُجبر الدول على اتباع أحكام نظام روما الأساسي إن لم تكن تقبل القيام بذلك بمحض إرادتها.
    It would be extremely difficult, if not impossible, for the United Nations to face the current financial crisis if Member States were to deprive the world Organization of the resources and assets that they have contractually pledged of their own free will. UN سيكون من الصعب تماما، إن لم يكن مستحيلا، أن تعالج اﻷمم المتحدة اﻷزمة المالية الراهنة إذا حرمت الدول اﻷعضاء المنظمة العالمية من الموارد واﻷرصدة التي تعهدت بإعطائها بمحض إرادتها الحرة بأسلوب تعاقدي.
    The recent elections in which more than 95 per cent of Cubans had participated of their own free will were an example for the world. UN والانتخابات التي جرت مؤخرا التي اشترك فيها أكثر من 95 في المائة من الكوبيين بإرادتهم الحرة هي مثال للعالم.
    Any Ethiopians who had left Eritrea had done so of their own free will and with the knowledge and assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC). UN وأي إثيوبي ترك إريتريا فعل ذلك بمحض إرادته وبمعرفة ومساعدة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    On the contrary, both detainees presented themselves of their own free will, without any official request, at the place that was the subject of a criminal investigation. UN بل على النقيض من ذلك، فقد حضر الشخصان الموقوفان بمحض إرادتهما إلى المكان الخاضع لتحريات جنائية، دون طلبٍ من أي سلطة.
    Moreover, the Myanmar Armed Forces is a purely voluntary army and those entering the military service do so of their own free will. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوات المسلحة لميانمار هي عبارة عن جيش تطوعي محض والذين يلتحقون بالخدمة العسكرية يفعلون ذلك بمحض إرادتهم.
    No evidence was provided that it was Messrs. Yoo, Kang and Lee who had written the letters of their own free will. UN ولم تُقدَّم أي أدلة تثبت أن السادة يو وكانغ ولي هم الذين حرّروا الخطابات بمحض إرادتهم.
    It was widely known, and was confirmed in the MINURSO report and by the Under-Secretary-General, that many people had returned of their own free will, after escaping to the Territory from refugee camps in Tindouf. UN فقد غدا من المعروف حاليا عدد اﻷشخاص الذين عادوا بمحض إرادتهم الى اﻹقليم هربا من معسكرات اللاجئين في تندوف. وهذا ما يؤكده تقرير بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء ووكيل اﻷمين العام.
    Currently there were over 500 Saharan students studying in Cuba of their own free will as reported in the document A/62/68/Add.1. UN واليوم يدرس أكثر من 500 طالب صحراوي في كوبا بمحض إرادتهم الحرة كما يرد في الوثيقة A/62/68/Add.1.
    The draft articles which the Commission was preparing in that regard should only deal with the succession of States which had decided to unite of their own free will and in accordance with international law, and should not include acts prohibited by international law, such as the annexation of territories or the military occupation of any State. UN وأضاف أنه ينبغي لمشاريع المواد التي تعكف اللجنة على إعدادها في هذا الصدد أن تقتصر على خلافة الدول التي قررت أن تتحد بمحض إرادتها وبما يتفق والقانون الدولي، ولا ينبغي لها أن تتضمن أفعالا يحظرها القانون الدولي، من قبيل ضم أراضي أي دولة أو احتلالها عسكريا.
    104. The Special Rapporteur urgently appeals to the Burundian authorities to participate of their own free will in the next peace talks meeting and to refrain from any step which might delay the peace process which has been initiated. UN ١٠٤ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتشارك بمحض إرادتها في الاجتماع القادم لمحادثات السلام وأن تمتنع عن أي أعمال من شأنها أن تعرقل عملية السلام الجارية.
    The Government expressed its concern over the continued use of unilateral coercive measures by certain powers as tools of political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, with a view to preventing those countries from exercising their right to decide of their own free will, their own political, economic and social systems. UN وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء استمرار بعض القوى في استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، وذلك بهدف منعها من ممارسة حقها في أن تقرر بمحض إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    It can never be that these women choose to leave of their own free will. Open Subtitles لا يمكن لهؤلاء النساء الرحيل إلا بارادتهم الحرة بإرادتهم الحرة
    I have a feeling they made that move of their own free will. Open Subtitles أنا لديّ شعور بأنهم قاموا بتلك الخطوة بإرادتهم الحرة
    Indeed, as it was emphasized by the Human Rights Committee in its general comment No. 32, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وفي الواقع، وكما شددت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فإن عبء إثبات أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته يقع على عاتق الدولة.
    In cases of forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وفي حالات انتزاع اعترافات بالإكراه، فإن العبء يقع على عاتق الدولة لإثبات أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته.
    Intending spouses marry of their own free will. UN ويتزوج الشخصان اللذان يعتزمان الزواج بمحض إرادتهما.
    Marriage is celebrated between a man and a woman who come forward of their own free will and who have the capacity to understand the rights and obligations arising from marriage. UN 313- يُبرم الزواج بين رجل وامرأة يتصرفان بإرادة حرة وعن إدراك لما يترتب على الزواج من حقوق وواجبات.
    The Turkish Cypriot people, exercising their right to self-determination and of their own free will, established in 1983 the Turkish Republic of Northern Cyprus, which symbolizes their independence and sovereignty. UN كما مارس الشعب القبرصي التركي حقه في تقرير المصير وأنشأ بإرادته الحرة في عام ١٩٨٣ الجمهورية التركية لقبرص الشمالية التي جسدت استقلاله وسيادته.
    5. Calls upon Member States to refrain from enacting or enforcing unilateral coercive measures as tools of political, military or economic pressure against any country, in particular against developing countries, which would prevent those countries from exercising their right to decide of their own free will their own political, economic and social systems; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء الإحجام عن سن أو إنفاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد تستخدم كوسيلة للضغط السياسي أو العسكري أو الاقتصادي على أي بلد، وبخاصة على البلدان النامية، مما يمنع تلك البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر بإرادتها الحرة طبيعة نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    The Myanmar Armed Forces is an all-volunteer force, and those entering military service do so of their own free will. UN وقوات ميانمار المسلحة تتألف كلها من متطوعين، وكل مَن ينضمون إلى الخدمة العسكرية يفعلون ذلك بناء على إرادتهم الحرة.
    Instead, the burden is on States to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وبدلا من ذلك، يتعين أن يقع العبء على عاتق الدول لتثبت أن الأقوال التي أدلى بها المتهم كانت بمحض إرادته الحرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more