"of their own lives" - Translation from English to Arabic

    • حياتهم
        
    • بأرواحهم
        
    • أرواحهم
        
    • على حياتها
        
    • حياتها الخاصة
        
    These five heroic Cubans are being punished precisely because of the fact that they truly did fight against terrorism, even at the cost of their own lives. UN فهؤلاء الأبطال الكوبيون الخمسة يعاقبون لأنهم كافحوا الإرهاب بكل معنى الكلمة، حتى وإن كلفهم ذلك حياتهم.
    It is important to facilitate people's ability to take control of their own lives and to encourage Governments to work with them in more effective ways. UN وهو مهم أيضا لتسهيل تمكين الناس من السيطرة على حياتهم وتشجيع الحكومات على العمل معهم بطرائق أكثر فعالية.
    Older people must be allowed and encouraged to see themselves as actors in the drama of their own lives and in their societies. UN ولا بد من السماح لكبار السن، بل وتشجيعهم، على أن يعتبروا أنفسهم أطرافا في مسرحية حياتهم وفي مجتمعاتهم.
    We are eternally indebted to those who defended the homeland -- and thus our freedom -- at the cost of their own lives. UN فنحن مدينون بدين لا يمكن وفاؤه لمن ضحوا بأرواحهم في سبيل الدفاع عن وطنهم، أي عن حريتنا نحن.
    Our fathers and grandfathers, brothers and sisters, at the cost of their own lives, granted us and the world the opportunity to live free and independent. UN إن آباءنا وأجدادنا، أشقاءنا وشقيقاتنا، أتاحوا لنا وللعالم فرصة الحياة الحرة والمستقلة، على حساب أرواحهم.
    Through participation, people become better citizens by gaining civic and political knowledge, developing greater awareness of their rights and responsibilities, and assuming ownership and control over the betterment of their own lives. UN فمن خلال المشاركة، يصبح الناس مواطنين أكثر صلاحا باكتساب المعرفة المدنية والسياسية، وزيادة الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم، وتحمل المسؤولية عن تحسين حياتهم والتحكم فيه.
    These movements have traditionally given people living in poverty and excluded social groups a voice and greater agency to articulate their interests and take control of their own lives. UN وما برحت تلك الحركات تتيح تقليديا لمن يعيشون في فقر والجماعات المستبعدة في المجتمع الإعراب عن آرائهم، كما تتيح لهم قدرة أكبر على الإفصاح عن مصالحهم وامتلاك زمام حياتهم.
    A program to teach young people to make proper choices, in order to take charge of their own lives and to combat AIDS, is being promoted and supported in Malawi. UN ويجري في ملاوي تعزيز ودعم برنامج لتلقين الشباب كيفية إجراء الخيارات الصحيحة من أجل تحمل المسؤولية عن حياتهم ومكافحة الإيدز.
    While these efforts have generated some pockets of economic development, the programmes launched so far appear to have been less successful in finding ways of strengthening key public institutions, particularly the justice system, and in empowering people to take charge of their own lives. UN وفي حين أن هذه الجهود أفضت إلى ظهور بعض جيوب التنمية الاقتصادية، فإن البرامج التي تم استهلالها حتى الساعة يبدو أنها لم توفق في العثور على سبل لتعزيز المؤسسات الرسمية الأساسية، وخصوصاً النظام القضائي، وتمكين الناس من تسيير حياتهم بأنفسهم.
    Community rehabilitation programmes hinge on the main policy principle that reparation should be development centred, to empower individuals and communities to take control of their own lives. UN أما برامج إعادة التأهيل في الإدارات المحلية فإنها تقوم على نفس المبدأ وهو أن التعويض ينبغي أن يتركز على التنمية، لتمكين الأفراد والمجتمعات من الإمساك بزمام حياتهم الخاصة.
    Its citizens were the first to step into the fire and into the invisible but murderous field of radiation with the aim of protecting the whole planet from the disastrous fire at the cost of their own lives. UN وكان مواطنوها أول من خطوا مضحين حياتهم في قلب النار وداخل ميدان الإشعاع غير المرئي القاتل بهدف حماية الكوكب برمته من نيران هذه الكارثة.
    Their ultimate sacrifice reminds us that human beings are capable of great altruism in the face of suffering and of calm when faced with the destructive passion of armed conflict, even at the risk of their own lives. UN فتذكرنا تضحيتهم القصـــوى بأن البشر قادرون على اﻹيثار العظيم في مواجهة المعاناة، وعلى الهدوء في مواجهة الرغبة المدمرة في الصراعات المسلحة، حتى على حساب حياتهم.
    The Declaration will be a document of reference for the numerous groups and individuals who tirelessly, often at the risk of their own lives, speak up both for respect for human rights and for victims of human rights violations. UN وسيكون هــــذا اﻹعــلان وثيقة مرجعية للعديد من المجموعات واﻷفراد، الذين كثيرا ما يعرضون حياتهم للخطر عندما يدافعون بلا كلل عن احترام حقوق اﻹنسان وعن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    When we single out human rights and freedom we do grave injustice to those people languishing below the poverty line, unable to determine the course of their own lives. UN وعندما نخص بالذكر والاهتمام حقوق اﻹنسان وحرياته وحدها، فإننا نرتكب بذلك ظلما فاحشــا فــي حــق مــن يعانــون تحت خط الفقر، ولا يستطيعون تقرير مسار حياتهم.
    The challenge was for Governments to relinquish sufficient control to allow persons with disabilities to take control of their own lives while managing the expected risks. UN وأشارت إلى أن التحدي يتمثل في أن تتخلى الحكومة عن قدر كافٍ من الرقابة كي تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بأن يتحكموا في حياتهم الخاصة مع معالجة المخاطر المتوقعة.
    During difficult times, when all other organizations may have departed, national Red Cross and Red Crescent volunteers have protected children using our emblems, at the risk of their own lives. UN وفي الأوقات الصعبة، عندما تكون جميع المنظمات الأخرى قد رحلت، كان المتطوعون الوطنيون في الصليب الأحمر والهلال الأحمر يحمون الأطفال مستخدمين في ذلك رايتينا، ومخاطرين بأرواحهم.
    And here I should like to pay a solemn tribute to all those who take part in mine-clearance operations at the risk of their own lives. UN وفي هذا المقام، أود أن أشيد رسميا بجميع الذين يشتركون في عمليات إزالة اﻷلغام، معرضين أرواحهم للخطر.
    This is the case in rural and urban pockets of countries all over the world where women have been taking control of their own lives as a result of the international women's movement and the Millennium Development Goals process. UN وهذا هو الحال في الجيوب الريفية والحضرية للبلدان في جميع أنحاء العالم حيث تسيطر المرأة على حياتها نتيجة للحركة النسائية الدولية وعملية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Women also needed to be given the means to assert their individuality and determine the course of their own lives. UN وقالت إن المرأة تحتاج أيضا إلى توافر الوسيلة التي تؤكد بها فرديتها وتحدد مسار حياتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more