"of their parents or" - Translation from English to Arabic

    • آبائهم أو
        
    • والديهم أو
        
    • الوالدين أو
        
    • أبويهم أو
        
    • والديه أو
        
    • الأبوين أو
        
    • والديها أو
        
    It also notes that volunteers under the age of 18 enrolling on these courses need the consent of their parents or other custodians. UN كما تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يتسجلون في هذه الدورات يحتاجون لموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.
    States should ensure that children attending school are not exposed to religious instruction against their will or against the will of their parents or legal guardians. UN 78- ينبغي عدم إخضاع الأطفال في المدارس لتعليم ديني دون موافقتهم أو موافقة آبائهم أو أولياء أمورهم القانونيين.
    Furthermore, the legislation gives the right to children to ask for assistance without the knowledge of their parents or the persons responsible for their upbringing. UN فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم.
    Children must obtain the consent of their parents or guardians for the betrothal, and only men can initiate betrothal. UN ويتعيَّن على الأطفال الحصول على موافقة والديهم أو أولياء أمورهم لإتمام الخطوبة التي يستهلها الرجل.
    Secondly, such development is affected by the involvement of their parents or other relatives in crime, as this can have an impact on the safe and viable environment that these groups require. UN وثانيا، يتأثر ذلك النمو بضلوع الوالدين أو سائر الأقارب في الإجرام، لأن لهذا تأثيرا على ما تحتاج إليه هذه الفئات من بيئة آمنة وصالحة للحياة.
    Numerous children are forced to work to supplement the income of their parents or to survive on their own, including by gathering bones for sale abroad to be made into soap. UN ويضطر عدد كبير من اﻷطفال إلى العمل لزيادة دخل أبويهم أو للبقاء على قيد الحياة ومن بين أنشطتهم جمع العظام لبيعها في الخارج لصناعة الصابون.
    Moreover, no child should be at risk of being pressured to attend religious ceremonies or rituals in school against their will or against the will of their parents or guardians. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يتعرض أي طفل لمخاطر الضغط كي يحضر احتفالات أو طقوساً دينية في المدرسة ضد إرادته أو ضد إرادة والديه أو الوصي عليه.
    Estonia does not have segregated schools, and Roma students can only be placed in special schools with the consent of their parents or legal guardians. UN ولا يوجد في إستونيا مدارس منفصلة على أساس تمييزي، ولا يمكن إلحاق الطلبة الروما بمدارس خاصة إلا بموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.
    They added that there were many children around the world who, for different reasons, were forced to spend their childhood on the streets, without the love and affection of their parents or without opportunities to attend school and live decent lives. UN وأضافا بأن هناك في العالم كثيرين من الأطفال ممن تضطرهم ظروفهم، لأسباب مختلفة، إلى قضاء طفولتهم في الشوارع محرومين من حب وحنان آبائهم أو من فرص الذهاب إلى المدرسة والعيش حياة كريمة.
    Under the regulations, the day-mother is responsible for the children's mental and physical well being, and is bound to treat all information she receives about the children's circumstances and those of their parents or guardians in confidence. UN وبموجب النظام، تكون الأم النهارية مسؤولة عن رفاهية الأطفال العقلية والبدنية وأن تعامل جميع المعلومات التي تتلقاها عن ظروف الأطفال وظروف آبائهم أو أوصيائهم بسرية.
    Children in this category do not necessarily fall into the definition of migrant children, but they are affected by the immigration background of their parents or family members. UN ولا يدخل الأطفال الذين ينتمون إلى هذه الفئة بالضرورة في تعريف الأطفال المهاجرين ولكنهم يتأثرون قطعاً بخلفية آبائهم أو أفراد أسرهم المهاجرين.
    The names of the children may be inscribed in either the mother's or the father's passport, and children may also be issued their own passport, with the consent of their parents or legal guardians. UN ويمكن إدراج أسماء الأطفال في جواز سفر الأم أو جواز سفر الأب ويمكن للأطفال أن يحتفظوا بجواز للسفر وذلك بموافقة آبائهم أو ممثليهم القانونيين.
    Frequently, displaced children have witnessed the murder of their parents or the destruction of their homes. As a consequence, many children suffer from fear and parents, caught in the day-to-day struggle for survival, often have little energy to devote to caring for them. UN وقد تعرض الأفراد المشردون في كثير من الأحيان لمشاهدة مقتل آبائهم أو تدمير بيوتهم وكانت نتيجة ذلك أن العديد من هؤلاء الأطفال يعانون من الخوف وأن آبائهم الذين تشغلهم المشاغل اليومية للبقاء على قيد الحياة كثيراً ما تنقصهم الطاقة اللازمة لرعايتهم.
    8:00 AM Friday morning, you will come back with a parent or guardian and you will apologize to all these children in the presence of their parents or your suspension will last indefinitely. Open Subtitles وفي صباح الجمعة ستحضر مع أبيك أو وصيك وستعتذر إلى كلّ هؤلاء الأطفال في حضرة والديهم أو فصلك سيكون أبدياً
    In the DPRK where children are regarded as the king of the country, every child enjoys equal rights, irrespective of their gender, jobs of their parents or guardians, property status and physical conditions. UN ففي الجمهورية التي تعتبر الأطفال ملوكا للبلاد تتوفر الحقوق المتساوية لجميع الأطفال، بغض النظر عن الجنس ومناصب والديهم أو أولياء أمورهم والملكيات والعيوب الجسدية.
    Children who are not under the care of their parents or guardians are brought up in baby homes, orphanages and boarding schools at state expenses. UN والأطفال الذين لا يستطيعون تلقى رعاية والديهم أو أولياء أمورهم، تتم تنشئتهم في دور الرضع ودور الأيتام والمدارس الداخلية على حساب الدولة.
    In particular, it is concerned about reports: that these children face de facto discrimination in access to education and other services and on the basis of status, activities or opinions of their parents or relatives. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يواجهون بحكم الواقع تمييزاً في الوصول إلى التعليم وغير ذلك من الخدمات على أساس مركز أو أنشطة أو آراء والديهم أو أقاربهم.
    We condemn the dastardly crimes perpetrated against humanity that have left many thousands of children traumatized as the result of the loss of their parents or other loved ones. UN ونحن ندين الجرائم الغادرة التي ارتكبت بحق الإنسانية والتي خلفت آلاف الأطفال تحت وطأة الصدمة من جراء فقدهم والديهم أو أحبائهم.
    Children in this category do not necessarily fall under the definition of migrant children, but they are affected by the immigration background of their parents or family members. UN فالأطفال في هذه الفئة لا يندرجون بالضرورة ضمن تعريف الأطفال المهاجرين، لكنهم يتأثرون بكون الوالدين أو أفراد الأسرة الآخرين من المهاجرين.
    Almost seven out of every ten girls involved in commercial sexual exploitation had lost one of their parents or did not know where they were, and one in every two had lost both parents. UN ولاحظت أن سبع فتيات تقريبا من كل عشر فتيات ممن تعرضن للاستغلال الجنسي التجاري فقدن أحد الوالدين أو يجهلن مكانه، وأن فتاة واحدة من كل اثنتين فقدت كلا الوالدين.
    Article 22: Health centres and public hospitals are required to provide immediate care for children in need of emergency treatment, even without the consent of their parents or legal representatives. UN المادة 22 - يجب على مراكز الرعاية الصحية والمستشفيات العامة أن تقدم الرعاية الفورية إلى الأطفال الذين يحتاجون إليها في الحالات المستعجلة، حتى ولو لم تتوافر موافقة أبويهم أو ممثليهم القانونيين.
    Furthermore, the Government had committed to protecting children from violence, sexual exploitation, illegal labour, and discrimination on the basis of their parents' or guardians' status, activities or beliefs, and had also pledged to care for orphaned children and children with disabilities. UN كما تتعهد الدولة بحماية الطفل من العنف والاستغلال الجنسي والعمل غير المشروع والتمييز على أساس وضع والديه أو الأوصياء عليه أو أنشطتهم أو معتقداتهم، كما تتعهد برعاية الأطفال اليتامى والأطفال المعاقين.
    Persons aged 15 may be employed with the written consent of one of their parents or a person acting in their stead. UN ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما.
    The right of females under 18 years of age to marry with the consent of their parents or guardian is accorded protection by the relevant religious law. UN وتنص تعليمات مختلف الديانات على حماية حقوق المرأة التي تتزوج دون سن 18 عاما بموافقة والديها أو ولي أمرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more