"of their participation in" - Translation from English to Arabic

    • مشاركتهم في
        
    • لمشاركتها في
        
    • اشتراكها في
        
    • لمشاركتهم في
        
    • مشاركتهن في
        
    • اشتراكهم في
        
    • مشاركتهما في
        
    • من مشاركتها في
        
    • بمشاركتهم في
        
    • بمشاركتها في
        
    • لاشتراكها في
        
    • اشتراكهم الكامل في
        
    • مشاركتها في تنفيذ
        
    Among other incidents, representatives of the Sunni Conference were repeatedly threatened because of their participation in the constitutional proceedings. UN وفي جملة حوادث أخرى، تعرض ممثلو مؤتمر أهل السنة مرارا للتهديد بسبب مشاركتهم في الأعمال المتعلقة بالدستور.
    - Access to network systems and computer servers utilized or likely to be utilized by individuals when there are serious indications of their participation in the original infraction or other infractions under the law. UN :: إمكانية الوصول إلى الأنظمة والشبكات وحواسيب الخدمة المستعملة أو المحتمل استعمالها من جانب أشخاص توجد دلائل قوية على مشاركتهم في الجريمة الأصلية أو في جرائم منصوص عليها في هذا القانون.
    The Commission interviewed four minors detained by the thuwar as a result of their participation in combat. UN وأجرت اللجنة مقابلات شخصية مع أربعة قُصَّر احتجزهم الثوار نتيجة مشاركتهم في أعمال القتال.
    Most of the representatives suggested highlighting a positive image of women and the positive impact of their participation in development and in decision-making. UN واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات.
    Equally important is the intensification of their participation in the country strategy note process and similar exercises. UN ويحظى بنفس الدرجة من اﻷهمية بنظرهم تكثيف اشتراكها في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية والعمليات المماثلة.
    In 4 cases the promotion of SMART graduates was a direct result of their participation in the programme. UN وفي 4 حالات، كانت فيها ترقية خريجي البرنامج نتيجة مباشرة لمشاركتهم في البرنامج.
    At the senior secondary and tertiary levels, where male students are the majority, the rate of female enrolment is lower than that of their participation in other sectors of society. UN وفي المرحلة الثانوية العليا وفي المرحلة الجامعية، حيث يشكل الذكور غالبية الطلاب، فإن نسبة الإناث فيهما تقل عن نسبة مشاركتهن في قطاعات المجتمع الأخرى.
    In order to ensure that financial considerations do not constitute an obstacle to their participation in the congress, it is crucial that travel costs and subsistence for the period of their participation in the Congress be covered. UN ولضمان ألا تشكل الاعتبارات المالية عقبة تحول دون اشتراكهم في المؤتمر، فإن من المهم للغاية تغطية تكاليف السفر واﻹعاشة لفترة اشتراكهم في المؤتمر.
    As for those who fall into the category of temporary residents, there is no question of their participation in elections. UN أما فيما يتعلق باﻷشخاص المنتمين لفئة المقيمين إقامة مؤقتة، فإن مشاركتهم في الانتخابات غير واردة عموما.
    We referred to the representatives of the guarantor countries because of their participation in the recent events that have helped actively in the easing of this conflict. UN وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع.
    Her Government sought to utilize their experience in the development process, and the importance of their participation in production and development was stressed. UN وحكومة السودان تسعى الى استغلال خبرتهم في عملية التنمية، وثمة تشديد على أهمية مشاركتهم في الانتاج والتنمية.
    Delegations from developing countries have also expressed concern about the adequacy of their participation in the increased number of Board sessions, in view of the small size of their missions to the United Nations and the financial considerations involved in providing representation from capitals. UN كما أن وفود البلدان النامية قد أعربت عن القلق إزاء عدم كفاية مشاركتهم في العدد المتزايد لدورات المجلس، نظرا لصغر حجم بعثاتهم لدى اﻷمم المتحدة والاعتبارات المالية ﻹيفاد ممثلين من عواصم الدول.
    The source submits that the individuals in the present case were targeted as a result of their participation in demonstrations. UN 17- ويفيد المصدر بأن استهداف الأفراد المعنيين بهذه القضية جاء نتيجة مشاركتهم في مظاهرات.
    They also emphasized the importance of offering protection against reprisals that human rights defenders might face as a result of their participation in the Committee's activities. UN كما شددوا على أهمية توفير الحماية من عمليات الانتقام التي قد يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان بسبب مشاركتهم في أنشطة اللجنة.
    The questionnaire, prepared in line with standard medical examination procedures, aims at capturing the common and essential medical costs that are incurred by troop-contributing countries as a result of their participation in peacekeeping. UN ويهدف الاستبيان، الذي أُعد وفقا لإجراءات الفحوص الطبية الموحدة، إلى استيعاب التكاليف الطبية العامة والأساسية التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات نتيجة لمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    The impoverishment of women is linked to the low extent of their participation in economic resources and their lack of independence. UN ويرتبط إفقار المرأة بضعف معدل اشتراكها في الموارد الاقتصادية ، وإلى افتقارها إلى الحكم الذاتي.
    Guiding Principles 7, 28 and 30 provide for specific procedural rights of internally displaced persons in relation to prevention of displacement as well as guarantees of their participation in relocation and durable solution processes. UN وتنص المبادئ التوجيهية 7 و 28 و 30 على توفير حقوق إجرائية محددة للمشردين داخليا في ما يتعلق بالوقاية من التشرد فضلا عن تقديم ضمانات لمشاركتهم في عمليات إعادة التوطين وإيجاد حل دائم.
    The Committee is also concerned at the prevalence of traditional career paths among girls and at the low level of their participation in technical-vocational areas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار مسارات مهنية تقليدية في صفوف الفتيات وإزاء تدنِّي درجة مشاركتهن في المجالات المهنية التقنية.
    In that context, the essential obligations which emanated from the draft, namely the prohibition of the recruitment of children and the prevention of their participation in hostilities, should not only be assumed by States but should also be extended to all parties involved in an armed conflict. UN وفي ذلك السياق، لا ينبغي أن تقع الالتزامات اﻷساسية الناشئة عن المشروع، أي حظر تجنيد اﻷطفال ومنع اشتراكهم في العمليات الحربية، على عاتق الدول وحدها وإنما ينبغي أن تقع أيضا على عاتق جميع اﻷطراف المشتركة في نزاع مسلح.
    (c) The body specified in article 2, paragraph 4, of this Agreement while maintaining constant contact with the ministries of defence of the Parties for the duration of their participation in international peace operations. UN )ج( الهيئة المحددة في الفقرة ٤ من المادة ٢ من هذا الاتفاق، مع اﻹبقاء في الوقت ذاته على اتصال مستمر بوزارتي دفاع الطرفين خلال فترة مشاركتهما في عمليات السلام الدولية.
    Many of the factors driving these processes are beyond the control of individual developing countries. The key policy question is how to optimize the benefits of their participation in these processes. UN على أن كثيرا من العوامل التي تدفع هذه العمليات تتجاوز سيطرة البلدان النامية فرادى ويتمثل التساؤل الرئيسي المتعلق بالسياسة في كيفية تعظيم الاستفادة من مشاركتها في هذه العمليات.
    But I believe that, with properly-detailed acknowledgement by defendants of their participation in the crimes for which they acknowledge guilt and make genuine expressions of remorse, plea agreements can play a constructive role. UN ولكنني أعتقد أن اتفاقات الإقرار يمكن أن تؤدي دورا بناء بإقرار المتهمين بمشاركتهم في ارتكاب الجرائم التي اعترفوا بذنوبهم فيها وإعرابهم الصادق عن أسفهم على اقترافها.
    Formation of groups for women as well as mixed-gender groups is an effective method for increasing women's role in decision-making and ensuring recognition of their participation in the community. UN ويعتبر تشكيل جماعات نسائية وكذلك جماعات مختلطة بين الجنسين وسيلة فعالة لزيادة دور المرأة في اتخاذ القرارات وكفالة الاعتراف بمشاركتها في المجتمع المحلي.
    This has been attributable to the lack of their understanding and the limited scope of their participation in the elaboration of these instruments. UN وقد عُزي ذلك إلى الافتقار لفهم هذه الصكوك لدى هذه البلدان والنطاق المحدود لاشتراكها في إعداد هذه الصكوك.
    3. Urges States and the international community to promote and protect the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, as set out in the Declaration, including through the facilitation of their participation in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of society and in the economic progress and development of their country; UN ٣ - تحث الدول والمجتمع الدولي على تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، على النحو المنصوص عليه في اﻹعلان بطرق منها تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية للمجتمع وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم؛
    Local NGOs are being strengthened as part of their participation in the implementation of the two projects. UN وثمة تعزيز للمنظمات غير الحكومية القائمة على الصعيد المحلي، وذلك كجزء من مشاركتها في تنفيذ المشروعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more