"of their powers" - Translation from English to Arabic

    • سلطاتها
        
    • لصلاحياتها
        
    • صلاحياتها
        
    • صلاحياتهم
        
    • سلطاتهما
        
    Yet those fields were now the domain of the regions, which were very jealous of their powers. UN ومع ذلك فإن هذين المجالين يقعان الآن في نطاق اختصاص المناطق، التي تحرص كثيرا على سلطاتها.
    Moreover, the diversity of international organizations may affect the application of certain articles, some of which may not apply to certain international organizations in the light of their powers and functions. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع المنظمات الدولية يمكن أن يؤثر في تطبيق مواد معينة، قد لا ينطبق بعضها على منظمات دولية معينة في ضوء سلطاتها ومهامها.
    Secret police activities required the strictest supervision because abuse of their powers could easily lead to a futuristic nightmare, a fully transparent society which allowed no room for privacy. UN وأكد أن أنشطة الشرطة السرية تتطلب رقابة صارمة جداً لأن إساءة استخدام سلطاتها يمكن أن تؤدي بسهولة إلى كابوس في المستقبل، أي إلى مجتمع شفاف تماماً لا مكان فيه للخصوصية.
    Would an organization be responsible for not taking action, if this non-action is the result of the lawful exercise of their powers by its member States? " UN فهل تعتبر المنظمة مسؤولة عن عدم اتخاذ إجراء ما، إذا كان عدم اتخاذ هذا الإجراء نتيجة ممارسة الدول الأعضاء فيها لصلاحياتها قانونا؟``().
    It is for the competent authorities of the State party, in good faith and in the exercise of their powers, to apply and interpret the domestic law, observing, however, such requirements under the Covenant as equality before the law (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون )المادة ٦٢(.
    Municipalities shall have an obligation to adopt such measures within the scope of their powers and jurisdiction. UN وعلى البلديات واجب اتخاذ هذه التدابير ضمن نطاق صلاحياتها وولايتها.
    In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject to the Constitution and the laws. UN والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين.
    The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. UN وربما تصبح ولاية وسلطات المؤسسات الوطنية غير ذات مغزى، أو قد تكون ممارسة سلطاتها محدودة، إذا لم تملك السبل للعمل بصورة فعالة لممارسة سلطاتها.
    The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. UN وربما تصبح ولاية وسلطات المؤسسات الوطنية غير ذات مغزى، أو قد تكون ممارسة سلطاتها محدودة، إذا لم تملك السبل للعمل بصورة فعالة لممارسة سلطاتها.
    - the accountability of State organs to the people and the exercise of their powers in the interests of the people; UN - اعتبار أجهزة الدولة مسؤولة أمام الشعب والتزامها بممارسة سلطاتها بما يحقق مصالحه؛
    The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. UN وربما تصبح ولاية وسلطات المؤسسات الوطنية غير ذات مغزى، أو قد تكون ممارسة سلطاتها محدودة، إذا لم تملك السبل للعمل بصورة فعالة لممارسة سلطاتها.
    The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. UN وربما تصبح ولاية وسلطات المؤسسات الوطنية غير ذات مغزى، أو قد تكون ممارسة سلطاتها محدودة، إذا لم تملك السبل للعمل بصورة فعالة لممارسة سلطاتها.
    It must create new laws and new organs, and some existing institutions were reluctant to accept change that might result in a reduction of their powers. UN وتعين عليها سن قوانين جديدة وإنشاء أجهزة وهيئات جديدة، فبعض المؤسسات القائمة ليست مستعدة ﻷن تقبل بسهولة تغييرا قد يترتب عليه الحد من سلطاتها.
    It is for the competent authorities of the State party, in good faith and in the exercise of their powers, to apply and interpret the domestic law, observing, however, such requirements under the Covenant as equality before the law (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون )المادة ٦٢(.
    It is for the competent authorities of the State party, in good faith and in the exercise of their powers, to apply and interpret the domestic law, observing, however, such requirements under the Covenant as equality before the law (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون (المادة 26).
    It is for the competent authorities of the State party, in good faith and in the exercise of their powers, to apply and interpret the domestic law, observing, however, such requirements under the Covenant as equality before the law (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون (المادة 26).
    It is generally agreed that international organizations have the capacity to act at the international level, within the scope of their powers. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    I won't stop until I have all three of their powers coursing through my veins. Open Subtitles وأنا لن تتوقف حتى لدي كل ثلاثة من صلاحياتها التعقيب من خلال عروقي.
    The institutions of the State, including the Office of the Public Prosecutor, have taken action within the scope of their powers when they have been informed of such situations. UN وأضاف أن مؤسسات الدولة، بما فيها مكتب المدعي العام، اتخذت التدابير اللازمة ضمن نطاق صلاحياتها عندما أُبلغت بهذه الحالات.
    In the Act, the Executive Branch formally announced that it was - preparing for domestic insurrection, and went on to preemptively strip - the State Governors and Legislators of their powers. Open Subtitles في القانون،السلطة التنفيذية أعلنت رسميا أنها كانت تستعد لعصيان محلي مسلح و لجأت إلى أجراء وقائى بتجريد حكام الولايات و المشرعين من صلاحياتهم.
    1. The duties of the deputy chairpersons of the Council of Ministers of the Republic of Karakalpakstan and of the deputy Khokims of the regions, the city of Tashkent, towns and districts (the chairpersons of the women's committees) have been reviewed, taking into account the new requirements, and approved, with provision for an expansion of their powers to work effectively with women, including young women; UN 1 - القيام، على ضوء الاحتياجات الجديدة، بمراجعة وإقرار الواجبات الوظيفية لنواب رئيس مجلس وزراء جمهورية قرقلباكستان وحكام المقاطعات ومدينة طشقند والمدن والمناطق، ولرئيسات لجان المرأة، بغرض توسيع نطاق صلاحياتهم في تنشيط التعاون مع النساء والفتيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more