"of their presence" - Translation from English to Arabic

    • وجودهم
        
    • وجودهما
        
    • بوجودها
        
    • من وجودها
        
    • لوجودها
        
    • بوجودهم
        
    • لوجودهم
        
    • لوجودهما
        
    • تواجدها
        
    One of the first visible signs of their presence in an area is the establishment of a sharia court there. UN ومن الإشارات البارزة الأولى الدالة على وجودهم في أي منطقة إنشاء محكمة شريعة في تلك المنطقة.
    The registration process is in effect a mechanism for monitoring such persons, the purpose of their presence in the State, their addresses in the State etc. UN والواقع إن عملية التسجيل هذه هي آلية لرصد هؤلاء الأشخاص، والهدف من وجودهم داخل الدولة وعناوينهم، الخ.
    19. Some participants highlighted the importance of liaison magistrates and the contribution of their presence to effective international cooperation. UN 19 - وأبرزَ بعضُ المشاركين أهمية قضاة الاتصال وما يسهم به وجودهم في تحقيق تعاون دولي فعال.
    The two Working Group members took advantage of their presence in Geneva to meet the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. UN وانتهز عضوا الفريق العامل فرصة وجودهما في جنيف واجتمعا بالممثل ا لخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة.
    Explosives were found in a black bag, but the author denies having had knowledge of their presence. UN وعثر على متفجرات في حقيبة سوداء، غير أن صاحب البلاغ ينكر أنه كان على علم بوجودها.
    The NAP process has taken advantage of their presence and their environmental subcommittees. UN وقد أفاد برنامج العمل الوطني من وجودها ومن لجانها الفرعية المعنية بالبيئة.
    88. The increased participation of women in the labour market and the growing acceptance of their presence there have not led to any significant reduction in their domestic responsibilities. UN ٨٨ - لم تؤد الزيادة التي حدثت في مشاركة المرأة في سوق العمل والقبول المتنامي لوجودها في هذا الحقل إلــى أي تخفيض ملمــوس في مسؤولياتها المنزلية.
    Alternatively, they may wait outside the door, but since both victim and doctor are clearly aware of their presence, the intimidation factor remains. UN وفي حالات أخرى يبقون خارج الباب، ولكن عامل التخويف يبقى نظراً لأن الضحية والطبيب كليهما يشعران جلياً بوجودهم.
    Perhaps, the chief factor in preventing their stigmatization and exclusion was the continued appreciation of their presence by their own families. UN ولعل العامل الرئيسي في منع وصمهم واستبعادهم هو استمرار أسرهم في الشعور بالامتنان لوجودهم بينهم.
    Since 2011, non-Swiss nationals engaged to be married needed to demonstrate the legality of their presence in Switzerland during the preparation procedure. UN ومنذ عام 2011، أصبح المواطنون غير السويسريين المقبلون على الزواج ملزمين بإثبات قانونية وجودهم في سويسرا خلال فترة الإعداد للزواج.
    So even though they left almost no trace of their presence in our system, Open Subtitles على الرغم من أنهم لم يتركوا أيّ أثر على وجودهم في نظامنا
    We have taken it upon ourselves to rid the civilized world of their presence. Open Subtitles ونحن قطعنا عهدا لانفسنا لتخليص العالم المتحضر من وجودهم.
    The mercenaries apprehended in this area by the Government security forces since 1991, corroborate the fact of their presence. Around 30 foreign mercenaries engaged in terrorist operations have been arrested since 1990, and 91 have been killed while engaged in terrorist operations. UN وقد أكد وجودهم المرتزقة الذين ألقت القبض عليهم قوات اﻷمن الحكومية، ومنذ عام ١٩٩٠ تم إلقاء القبض على ٣٠ من المرتزقة اﻷجانب المشتركين في العمليات اﻹرهابية وبلغ عدد القتلي في هذه العمليات ٩١ شخصا.
    Half of the entities surveyed reported having male focal points, and the majority of entities reported having no trouble recruiting men and remarked on the benefits of their presence. UN وأفاد نصف عدد الكيانات التي شملتها الدراسة بوجود منسقين من الذكور، وأفادت غالبية الكيانات بعدم وجود أي مشكلة في تجنيد الرجال وعلقت على فوائد وجودهم.
    It was observed that aliens subject to expulsion should be afforded a minimum standard of treatment, regardless of the legality of their presence in the expelling State. UN ولوحظ أن الأجانب المعرضين للطرد ينبغي أن يخولوا حق الاستفادة من معيار الحد الأدنى للمعاملة، بغض النظر عن شرعية وجودهم في الدولة الطاردة.
    I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. UN ولا يسعني إلا أن أعبّر عن الأسى لقرب مغادرة الممثلين الدائمين لفرنسا وفنلندا، السفير دوبيل والسفير كاهيلووتو، لجنيف، وكلاهما أثرى مناقشاتنا كثيراً أثناء وجودهما هنا.
    Also taken into consideration are similarities between UNFPA and UN-Women in terms of the expected scale and configuration of their presence in programme countries and reliance on UNDP for a variety of operational support services in programme countries and at Headquarters. UN كما روعيت أوجه التشابه بين صندوق السكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث الحجم المتوقع وتكوين وجودهما في البلدان المشمولة بالبرامج والاعتماد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من خدمات الدعم التنفيذي في البلدان المشمولة بالبرامج وفي المقر.
    The Representative was told that the local population had developed marking systems to designate the presence of landmines once they had become aware of their presence. UN وقيل للممثل إن السكان المحليين قد توصلوا الى نظام للعلامات التي تحدد وجود ألغام برية بمجرد علمهم بوجودها.
    Afghan perceptions of the police appear to have generally improved as well, showing an increased awareness of their presence and generally positive trends in regard to their professionalism and independence. UN كما يبدو أن تصورات الأفغان عن الشرطة قد تحسنت عموما، مما يدل على زيادة الوعي بوجودها وعلى اتجاهات إيجابية عموما بشأن مهنيتها واستقلاليتها.
    As a matter of fact, small States, generally, in spite of their presence everywhere, have a tendency to concentrate their efforts at the United Nations in particular areas in which they become experts. UN وحقيقة اﻷمر إن الدول الصغيرة عموما، على الرغم من وجودها في كل مكان، تميل إلى تركيز الجهود التي تبذلها في اﻷمم المتحدة على مجالات بعينها أصبحت خبيرة فيها.
    (e) the use of armed forces of one State which are within the territory of another State with the agreement of the receiving State in contravention of the conditions provided for in the agreement, or any extension of their presence in such territory beyond the termination of the agreement; UN )ﻫ( استعمال القوات المسلحة لدولة ما الموجودة داخل إقليم دولة أخرى بموافقة الدولة المضيفة، خرقا للشروط المنصوص عليها في الاتفاق، أو أي تمديد لوجودها في الاقليم المذكور إلى ما بعد نهاية الاتفاق؛
    During the Group’s second official visit to Kampala, the Government denied that any M23 members had ever been in Uganda, the public knowledge of their presence there notwithstanding. UN وأثناء الزيارة الرسمية الثانية التي قام بها الفريق إلى كمبالا، أنكرت الحكومة وجود أي من أفراد الحركة في أوغندا قط، رغم المعرفة الشائعة بوجودهم هناك.
    Classification of civilians as rebels by the military, because of their presence in locations designated as conflict areas or because of their perceived collaboration, is of grave concern to the international community. UN والمجتمع الدولي قلق قلقا شديدا لتصنيف المدنيين كمتمردين من جانب العسكريين نظرا لوجودهم في مناطق تعتبر مناطق متنازع عليها أو اعتبارهم متعاونين مع المتمردين.
    14. Strengthening by the African Union and ECOWAS of their presence in Côte d'Ivoire, including through the rapid deployment of a team of civilian and military observers, in order, in concert and in close collaboration with the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI), to monitor the implementation of an Agreement for a way out of the crisis. UN 14 - تعزيز الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لوجودهما في كوت ديفوار، بسبل منها النشر السريع لفريق من المراقبين المدنيين والعسكريين، بغية القيام، بصورة متضافرة وبتعاون لصيق مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، برصد تنفيذ اتفاق لإيجاد مخرج من الأزمة.
    The Panel finds that Towell did not provide sufficient evidence of its ownership of the lost items or of their presence in Iraq in August 1990. UN 715- ويرى الفريق أن تاول لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ملكيتها للبنود المفقودة أو تواجدها بالعراق في آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more