"of their problems" - Translation from English to Arabic

    • مشاكلهم
        
    • مشاكلها
        
    • لمشاكلها
        
    • لمشاكلهم
        
    • بمشاكلهم
        
    • تلك الدول من مشاكل
        
    • لمشاكله
        
    • مشاكلهن
        
    To succeed, Governments must deal with those challenges together with young people by directly involving them in the identification of their problems and the search for solutions. UN وفي سبيل النجاح، يجب على الحكومات أن تواجه هذه التحديات يدا بيد مع الشباب، بإشراكهم بصورة مباشرة في تشخيص مشاكلهم والبحث عن حلول لها.
    The European Union calls on all Burundians to turn away from violence and move single-mindedly along the road to a peaceful and negotiated solution of their problems. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض.
    The Roma community thus had access to a direct channel for the enunciation of their problems and the identification of solutions. UN وبالتالي فإن جماعة الروما يمكنها الوصول إلى القنوات المباشرة لعرض مشاكلها وإيجاد حلول لها.
    Even today, the extent of their problems and disadvantages remains critical. UN وحتى اليوم ما زالت مشاكلها وأشكال حرمانها خطيرة.
    We call on all parties to give a peaceful resolution of their problems a chance in order for them to achieve a lasting solution. UN ونطالـب جميـع الأطـراف بأن تعطي فرصة للتسوية السلمية لمشاكلها لكي تتمكن من تحقيق حل دائم.
    In fact, mainstream development is regarded as one of the root causes of their problems. UN فهم يرون أن النمط السائد للتنمية هو أحد الأسباب الجذرية لمشاكلهم.
    Africans do not need to be reminded of their problems and suffering. UN والأفارقة ليسوا بحاجة إلى التذكير بمشاكلهم ومعاناتهم.
    That might not be quite true, but intimidating animals are the least of their problems. Open Subtitles قد لا يكون صحيحا تماما، لكن تخويف الحيوانات هي الأقل من مشاكلهم.
    No, it was supposed to help them take control of their problems by literally shooting them dead. Open Subtitles كلاّ، كان يُفترض أن يُساعدهم على السيطرة على مشاكلهم بإطلاق النار عليها حرفياً.
    And I know that's laughable in many ways, but they used to try to resolve as many of their problems peacefully as possible to stay away from the law. Open Subtitles وأنا أعلم أن هذا مثير للضحك في نواح كثيرة ولكنهم ارادو حل العديد من مشاكلهم سلمياً
    But I am so good at the advice, when people walk in I can instantly tell them all of their problems. Open Subtitles ولكنّي بارع بالنصح، حين يدخل الناس، يمكنني إخبارهم بكلّ مشاكلهم فوراً
    Extensive publicity and promotional activities were conducted in order to reach out to potential clients, helping them realise the gravity of their problems and motivating them to join the BIP groups. UN ونظمت حملات الدعاية والأنشطة الترويجية واسعة النطاق من أجل الوصول إلى الأشخاص المستهدفين المحتملين ومساعدتهم على إدراك خطورة مشاكلهم وتحفيزهم على الانضمام إلى المشروع.
    The establishment of a centre for diversity and national harmony should allow the communities to discuss some of their problems and overcome polarization. UN وإنشاء مركز للتنوع والوئام الوطني من شأنه أن يسمح للطوائف بمناقشة مشاكلها والتغلب على الاستقطاب.
    He noted that this kind of data consolidated democracies and countered the invisibility of groups and the perpetuation of their problems. UN ولاحظ أن هذا النوع من البيانات يدعم الديمقراطيات ويكافح عدم مرئية الجماعات واستدامة مشاكلها.
    Small island States are fully aware of their problems, but likewise cognizant of their responsibilities, responsibilities that, if shared, could be better addressed and more easily resolved. UN إن الدول الجزرية الصغيرة تدرك مشاكلها تمام اﻹدراك، ولكنها بالمثل عالمة بما يلقى على عاتقها من مسؤوليات، وهي مسؤوليات، لو تم تقاسمها، ﻷمكن التصدي لها على نحو أفضل وحلها بسهولة أكبر.
    Authoritarian regimes committing gross human rights violations are politically vulnerable because of their problems of legitimation. UN 19- تعد النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضعيفة سياسياً نظراً لمشاكلها المتعلقة بالشرعية.
    While the LDCs must rely primarily on their own efforts, the main cause of their problems lay in the external environment, so the international community had to assume its obligations in that respect. The draft Programme did not provide a good balance between economic and non-economic factors. UN وبينما يجب على أقل البلدان نموا أن تعتمد أساسا على جهودها الذاتية، فإن السبب الرئيسي لمشاكلها يكمن في البيئة الخارجية، ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته في ذلك الصدد، ولا يقيم مشروع البرنامج توازناً جيداً بين العوامل الاقتصادية وغير الاقتصادية.
    These three components of the restructuring process were interrelated; reform proposals ought to be considered on a case-by-case basis according to the varying degrees of development of the RDIs and the particular nature of their problems. UN وهذه العناصر الثلاثة لعملية إعادة الهيكلة مُترابطة؛ ويتعيﱠن النظر في اقتراحات الاصلاح على أساس كل حالة على حدة وفقا لتباين درجات التطوير في معاهد البحث والتطوير والطابع الخاص لمشاكلها.
    People need to have forums where they can come together to discuss their situation, identify the root causes of their problems, make decisions, set time-bound goals and monitor the processes. UN فالناس يحتاجون إلى منابر ليتسنى لهم الاجتماع لمناقشة أوضاعهم وتحديد الأسباب الجذرية لمشاكلهم وصنع القرارات ووضع الأهداف المحددة زمنياً ورصد العمليات.
    A root cause of their problems was the continuous influx of foreign nationals, mainly Bengali Hindus from Bangladesh, into their traditional homeland. UN ومن الأسباب الجذرية لمشاكلهم التدفق المتواصل للرعايا الأجانب، وهم أساساً من الهندوس البنغاليين القادمين من بنغلاديش إلى موطنهم الأصلي.
    But your enemies have enemies of their own -- people that'll pay to have you take care of their problems. Open Subtitles ولكن اعدائك لهم اعدائهم ايضاً. أشخاص سوف يدفعون لك حتى تهتم بمشاكلهم.
    The recent developments in Guinea-Bissau should be seen not so much as a constraint, but rather as an opportunity to re-engage the international community, in partnership with the people of Guinea-Bissau, in the resolution of their problems of governance and development. UN وينبغي ألا ينظر إلى التطورات الأخيرة في غينيا - بيساو بوصفها عائقا، بل بوصفها فرصة لإعادة انخراط المجتمع الدولي، بالشراكة مع شعب غينيا - بيساو، في إيجاد حل لمشاكله في الحكم والتنمية.
    These organizations have contributed and continue to contribute actively to women's awareness on issues that concern them, as well as informing the public of their problems. UN وقد ساهمت تلك المنظمات، ولا تزال تسهم، اسهاما نشطا في توعية النساء بشأن القضايا التي تهمهن وفي تزويد الجمهور بالمعلومات حول مشاكلهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more