"of their residence" - Translation from English to Arabic

    • إقامتهم
        
    • يقيمون بها
        
    • فيما يتعلق بالإقامة
        
    However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. UN غير أن مدة تصريح إقامتهم تحدد الفترة التي يجوز لهم في أثنائها الحصول على هذا الاستحقاق.
    However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. UN غير أن مدة تصريح إقامتهم تحدد الفترة التي يجوز لهم في أثنائها الحصول على هذا الاستحقاق.
    Minor foreign children have access to health care institutions, regardless of their residence status or that of their parent. UN ويحق للأطفال الأجانب القصر الوصول إلى مؤسسات الرعاية الصحية، بغض النظر عن وضع إقامتهم أو إقامة والديهم.
    Temporary residents may receive an invalidity pension during the validity of their residence permits if they became disabled in Estonia. UN ويجوز للمقيمين بصفة مؤقتة الحصول على معاش العجز خلال فترة صلاحية تصاريح إقامتهم إذا أصيبوا بالعجز في إستونيا.
    Necessary conditions should be created without delay for the refugees and displaced persons to return freely to the places of their residence before the advent of winter. UN وأنه ينبغي دون تأخير، تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين بحرية إلى أماكن إقامتهم قبل قدوم فصل الشتاء.
    At the same time, access to emergency care in hospitals is available to third-country nationals regardless of their residence status. UN وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم.
    The economic and social rights of permanent residents of non-Latvian origin were considered impaired with regard to, inter alia, the duration of their residence permits and participation in privatization. UN وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة.
    In the current sampling population, over 99 per cent of claimants provided evidence to support the fact of their residence in Iraq or Kuwait. UN وفي المجموعة الحالية المشمولة بالعينة، قدم ٩٩ في المائة من أصحاب المطالبات أدلة تؤكد حقيقة إقامتهم في العراق أو الكويت.
    Although Iraq has provisions allowing for the granting of rewards to persons reporting corruption, as a percentage of the property seized, there are no provisions for the physical protection of the witness or their family, or protection of their residence or employment. UN على الرغم من أنَّ العراق سن أحكاماً تسمح بمنح مكافآت للأشخاص الذين يبلِّغون عن الفساد كنسبة من العين المستولى عليها إلا أنه لا توجد أحكام لتوفير الحماية البدنية للشهود أو عائلاتهم أو حماية أماكن إقامتهم أو عملهم.
    The general comment applies to all such children irrespective of their residence status and reasons for being abroad, and whether they are unaccompanied or separated. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    The vulnerability of foreign migrant workers is, in this way, further aggravated as they are placed in a position of extreme weakness vis-à-vis their sponsors on whom they depend entirely for their employment and the continued legality of their residence. UN وهكذا فإن موقف العمال المهاجرين الأجانب يزداد ضعفاً بسبب وضعهم تحت رحمة كفلائهم واتكالهم عليهم تماماً في ما يتعلق بعملهم وباستمرار إقامتهم بصورة قانونية.
    In instances where refugees entered a country as part of an influx and not in an orderly fashion and were then permitted to remain over an extended period of time, the question of the legality of their residence required further elaboration. UN وفي الحالات التي يدخل فيها اللاجئون بلداً كجزء من تدفق وليس على نحو منتظم ثم يُسمح لهم بالبقاء فترة طويلة من الزمن، فإن مسألة قانونية إقامتهم تتطلب مزيداً من التفصيل.
    In instances where refugees entered a country as part of an influx and not in an orderly fashion and were then permitted to remain over an extended period of time, the question of the legality of their residence required further elaboration. UN وفي الحالات التي يدخل فيها اللاجئون بلدا كجزء من نزوح وليس على نحو منتظم ثم يسمح لهم بالبقاء فترة طويلة من الزمن، فإن مسألة قانونية إقامتهم تتطلب مزيدا من التفصيل.
    42. The obligation to ensure respect for the rights of the members of the same family and to take into consideration the length of their residence in the country had been established by the case law of the High Court. UN 42- والالتزام بالسهر على احترام حقوق أفراد أسرة بالذات، وبمراعاة مدة إقامتهم في البلد، يحدد وفقاً لقضاء المحكمة العليا.
    The general comment applies to all such children irrespective of their residence status and reasons for being abroad, and whether they are unaccompanied or separated. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    The general comment applies to all such children irrespective of their residence status and reasons for being abroad, and whether they are unaccompanied or separated. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    The personnel of medical institutions are obliged to provide services to foreign nationals transferred for urgent hospitalisation, as well as to minors children, irrespective of the legality of their residence in Greece. UN كما أن موظفي المؤسسات الطبية ملزمون بتقديم الخدمات للرعايا الأجانب المحولين للعلاج بصورة عاجلة فضلاً عن الأطفال القصّر بصرف النظر عن قانونية إقامتهم في اليونان.
    The general comment applies to all such children irrespective of their residence status and reasons for being abroad, and whether they are unaccompanied or separated. UN وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم.
    The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. UN ويُدار هذا النظام بطريقةٍ بيروقراطية للغاية حيث يطالَب مقدمو الطلبات بتوفير الأدلة القاطعة التي تثبت مقر إقامتهم وملكيتهم للأرض وبإقناع قوات الدفاع الإسرائيلية بأنهم لا يشكلون خطراً أمنياً.
    89. Approximately, 300,000 South Africans living abroad cast their vote in the country of their residence. UN ٨٩ - وقد أدلى حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من مواطني جنوب افريقيا المقيمين بالخارج بأصواتهم في البلدات التي يقيمون بها.
    The rights of migrant workers regarding delayed payments or non-payments, injuries and damages are protected at the same level as Koreans regardless of their residence status. UN وحقوق العمال المهاجرين فيما يتعلق بالمدفوعات المتأخرة أو حالات عدم الدفع، والإصابات والتعويضات مشمولة بالحماية على نفس مستوى الكوريين بصرف النظر عن وضعهم فيما يتعلق بالإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more