"of their respective countries" - Translation from English to Arabic

    • بلدانهم
        
    • لبلدانهم
        
    • في بلدانها
        
    • في بلد كل منهم
        
    • لبلديهما
        
    • بلدان كل منهم
        
    • في كل من بلديهما
        
    He also urged members of the Committee to transmit that message to the executive and legislative branches and civil society organizations of their respective countries. UN وطلب أيضا إلى أعضاء اللجنة أن يبلغوا هذه الرسالة إلى السلطات التنفيذية والتشريعية وإلى هيئات المجتمع المدني في بلدانهم.
    Those Africans, while in exile, are not in a position to contribute to the development of their respective countries. UN وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم.
    The participants enhanced the cooperative relationships among the criminal justice authorities of their respective countries. UN وعزَّز المشاركون العلاقات التعاونية فيما بين سلطات العدالة الجنائية في بلدانهم.
    This has enabled them to participate directly in the processes of the Council, especially the universal periodic review of their respective countries. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم.
    The members of the mission would also continue to work on assistance for South Africa as representatives of their respective countries in the United Nations both at the bilateral level, and through different United Nations programmes. UN وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة.
    Governments should plan their programmes of action to include poverty, unemployment and decent work initiatives, tailor-made for the demographic make-up and socio-political situation of their respective countries. UN وينبغي للحكومات أن تخطط برامج عملها بحيث تشمل مبادرات تتعلق بالفقر والبطالة والعمل اللائق تُصاغ بحيث تُلائم التكوين الديمغرافي والحالة الاجتماعية والسياسية في بلدانها.
    All officers have previously served in the military or police force of their respective countries. UN وقد سبق لجميع الضباط أن عملوا في السلك العسكري أو في الشرطة في بلد كل منهم.
    The two sides are ready to exchange experience and information regularly on the social and economic development of their respective countries. UN كما يقف الجانبان مستعدين للتبادل المنتظم للخبرات والمعلومات المتصلة بالتطور الاجتماعي والاقتصادي لبلديهما.
    Experts from Peru, South Africa and Tunisia were invited to share the experiences of their respective countries on issues of truth-seeking and reconciliation. UN ووُجهت الدعوة إلى خبراء من بيرو، وتونس، وجنوب أفريقيا لعرض تجارب بلدانهم بشأن المسائل المتعلقة بتقصي الحقائق والمصالحة.
    They confirmed the willingness of their respective countries to contribute to the consolidation of the peace process in all its aspects. UN وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها.
    In this context, the African leaders stressed the need to undertake coordinated collective action to adapt the economies of their respective countries to the requirements of the new world market which will come into being with the World Trade Organization (WTO). UN وفي هذا السياق، أكد القادة اﻷفارقة على الحاجة الى القيام بعمل جماعي منسق بغية تكييف اقتصاد كل من بلدانهم مع متطلبات السوق العالمية الجديدة التي سترى النور مع المنظمة العالمية للتجارة.
    Participants will be invited to inform the Subcommission of their respective countries' activities regarding regional and subregional cooperation in areas such as joint investigations, law enforcement training and sharing of information and experiences in countering drug trafficking. UN سيُدعَى المشاركون إلى إطلاع اللجنة الفرعية على الجهود التي تبذلها بلدانهم فيما يخصّ التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحرّيات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    Participants will be invited to inform the Subcommission of their respective countries' activities regarding regional and subregional cooperation in areas such as joint investigations, law enforcement training and sharing of information and experiences in countering drug trafficking. UN سيُدعَى المشاركون إلى إطلاع اللجنة الفرعية على الجهود التي تبذلها بلدانهم فيما يخصّ التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحرّيات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Participants will be invited to inform the Subcommission of their respective countries' efforts as regards regional and subregional cooperation in areas such as joint investigations, law enforcement training and sharing of information and experience in taking measures to counter drug trafficking. UN سوف يُدعى المشاركون إلى إطْلاع اللجنة الفرعية على الجهود التي تبذلها بلدانهم فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحرّيات المشتركة والتدريب على إنفاذ القوانين وتبادل المعلومات والتجارب فيما يتعلق باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Participants will be invited to inform the Subcommission of their respective countries' efforts as regards regional and subregional cooperation in areas such as joint investigations, law enforcement training and sharing of information and experience in taking measures to counter drug trafficking. UN سوف يُدعى المشاركون إلى إطلاع اللجنة الفرعية على الجهود التي تبذلها بلدانهم فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحريات المشتركة والتدريب على إنفاذ القانون وتبادل المعلومات والخبرات في اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Indeed, the Heads of Government undertook to promote, inter alia, the modernization and diversification of the agricultural sectors of their respective countries in order to make them more competitive and hence income-generating, and to consolidate the food self-sufficiency of their peoples. UN والواقع، إن رؤساء الحكومات تعهدوا، في جملة أمور، بتعزيز تحديث وتنويع القطاعات الزراعية لبلدانهم بغية زيادة قدرتها التنافسية، وبالتالي إمكانية إدرارها للدخل، ولتوطيد اكتفاء شعوبهم الذاتي من الغذاء.
    The members of the mission would also continue to work on assistance for South Africa as representatives of their respective countries in the United Nations both at the bilateral level and through different United Nations programmes. UN وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة.
    Acknowledging this importance, the leaders of the South, when they met in Havana in April 2000, unanimously decided to place knowledge and technology at the centre of the development policies of their respective countries. UN وزعماء الجنوب، اعترافا منهم بهذه الأهمية، قرروا بالإجماع، عندما اجتمعوا في هافانا في نيسان/ أبريل 2000، أن يضعوا المعرفة والتكنولوجيا في قلب السياسات الإنمائية لبلدانهم.
    26. National institutions should examine the legislation of their respective countries and propose to their Governments the legal reforms needed to protect immigrants from racial discrimination, improve their situation, encourage their integration and promote their involvement in activities of every kind. UN ٦٢- وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تدرس التشريعات في بلدانها وأن تقترح على حكوماتها الاصلاحات القانونية المطلوبة لحماية النازحين من التمييز العنصري وتحسين حالهم والتشجيع على إدماجهم وتعزيز مشاركتهم في كافة اﻷنشطة.
    We are gratified by the establishment of the multiracial, democratic Government in South Africa following the eradication of racist rule, and we support the African peoples in their struggle to achieve the independent development of their respective countries despite their socio-economic difficulties. UN ويسرنا إقامة حكومة ديمقراطية متعددة اﻷعراق في جنوب افريقيا بعد القضاء على الحكم العنصري، ونؤيد الشعوب الافريقية في كفاحها من أجل تحقيق التنمية المستقلة في بلدانها على الرغم من الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجهها.
    All officers have formerly served in the military or police services of their respective countries. UN وجميع الضباط سبق أن عملوا في سلك الخدمة العسكرية أو في الشرطة في بلد كل منهم.
    At the outset, I would like to extend a cordial welcome to Ali Reza Moaiyeri of the Islamic Republic of Iran and Ambassador Mohammed Loulichki of Morocco, who have recently assumed their responsibilities as the representatives of their respective countries to the Conference on Disarmament. UN وأود في البداية أن أرحب ترحيباً حاراً بسعادة سفير جمهورية إيران الإسلامية علي رضا معايري، وسعادة سفير المغرب محمد لوليشكي، اللذين توليا مهامهما مؤخراً كممثلين لبلديهما لدى مؤتمر نزع السلاح.
    In this connection, I am pleased to state that, beginning today, African Ministers of Trade are holding in Tunis a conference to consider the impact of the outcome of the Uruguay Round of negotiations on the economies of their respective countries. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلن بأنه، بدءا من اليوم، يعقد وزراء التجارة اﻷفارقة مؤتمرا في تونس للنظر في اﻵثار المترتبة على نتائج مفاوضات جولة أوروغواي على اقتصادات بلدان كل منهم.
    In their presentations the representatives of the Indian Space Research Organization and the Japan Aerospace Exploration Agency discussed the past, ongoing and planned space science missions of their respective countries and the relevant institutional frameworks and infrastructures. UN وقد ناقش ممثِّلا المؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي في عرضيهما الإيضاحيين بعثات علوم الفضاء السابقة والجارية والمخطَّط لها في كل من بلديهما وما يتصل بذلك من أطر وبنى تحتية مؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more