"of their return" - Translation from English to Arabic

    • عودتهم
        
    • إعادتها
        
    • لعودتهم
        
    • عودتهما
        
    They had applied for voluntary repatriation but clearance of their return had been pending for some time. UN وقدم هؤلاء المهاجرين طلبا للعودة الطوعية إلى الوطن ولكن ظلت الموافقة على عودتهم معلقة بعض الوقت.
    The refugees demand that the Georgian Government take imperative and decisive measures to speed up the process of their return to Abkhazia. UN ويطلب اللاجئون أن تتخذ الحكومة الجيورجية تدابير إلزامية وحاسمة للتعجيل بعملية عودتهم إلى أبخازيا.
    After handing over their weapons at the encampment sites, ex-combatants will be clothed, fed and sensitized to the problems of their return to civilian society. UN وبعد أن يسلم المقاتلين أسلحتهم في المعسكرات المشار اليها، سيتم تمكينهم من الملبس والمأكل وتعريفهم على طبيعة المشاكل التي تنتظرهم في عودتهم الى المجتمع المدني.
    In particular, the Court of Appeals did not examine to what extent the Circuit Court's failure to hear a witness, who was to testify on crucial issues of the unsolicited goods, and the lack of their return by the buyer, could have affected the outcome of the case. UN وبيَّنت خصوصاً أنَّ محكمة الاستئناف لم تنظر في مدى تأثير تخلف محكمة الدائرة عن سماع شاهد كان من المزمع أن يدلي بشهادته بشأن مسائل حاسمة تتعلق بالبضاعة غير المطلوبة، وبشأن عدم إعادتها من قِبل المشتري في نتيجة القضية.
    This competence of the parliament does not preclude some limit, under the Covenant, on the ultimate length of time that unsuccessful asylum-seekers can be detained, where there is no possibility of their return to another country. UN ولا يستبعد اختصاص البرلمان هذا فرض بعض القيود، بموجب العهد، على طول الفترة الزمنية التي يمكن أن يظل خلالها ملتمسو اللجوء الذين ترفض طلباتهم محتجزين فيها، عندما لا تكون ثمة فرصة لعودتهم إلى بلد آخر.
    Farming activities continue to be seriously constrained by massive displacement of people and the slow pace of their return to their farms due to the prevailing insecurity. UN وما زالت أنشطة الزراعة تعاني من القيود الناجمة عن تشرد عدد ضخم من اﻷشخاص ومعدل عودتهم البطيء إلى مزارعهم بسبب تفشي إنعدام اﻷمن.
    The likelihood of their return to Côte d'Ivoire is minimal, owing to fear of recrimination, retaliation and lack of access to basic social services. UN علما بأن احتمالات عودتهم إلى كوت ديفوار ضئيلة، بسبب خشية الاتهام والانتقام، وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    While a large number of internally displaced persons have returned to their homes, significant humanitarian needs persist, as approximately 820,000 people remain displaced in the Federally Administered Tribal Areas and Khyber Pakhtunkhwa, and at least 1 million people inside the Federally Administered Tribal Areas continue to require early recovery support in order to further promote the process of their return. UN ورغم عودة عدد كبير من النازحين إلى ديارهم لا تزال هناك احتياجات إنسانية كبيرة، إذ ما زال نحو 000 820 شخص مشردين في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية وخيبر باكتونكوا، وما زال ما لا يقل عن مليون شخص داخل هذه المناطق القبلية بحاجة إلى دعم للإنعاش المبكر من أجل مواصلة تعزيز عمليات عودتهم.
    It also notes that the authors have not demonstrated the existence of a real risk of being deprived of their life or exposed to torture or cruel, inhuman or degrading treatment in case of their return to Colombia. UN كما لاحظت أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا وجود خطر حقيقي بتعرضهم للقتل أو التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حالة عودتهم إلى كولومبيا.
    Thirdly, it is vital that refugees in surrounding countries have access to the best possible information on the situation in their home country and places of origin, so that they can make a well-informed decision on the timing and route of their return. UN وثالثا، فإنه من الحيوي وصول اللاجئين في البلدان المجاورة إلى أفضل المعلومات الممكنة عن الحالة في وطنهم وأماكن نشأتهم، حتى يمكنهم اتخاذ قرار مستنير بشأن توقيت ومسار عودتهم.
    496. First Objective: Ensure the systematic assessment of returnees and monitor the impact of their return to their places of origin. UN 496- الهدف الأول: ضمان التقييم المنهجي للعائدين ورصد تأثير عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    The emphasis on beneficiary involvement in the programme accords well with Guiding Principle 28 calling for special efforts to be made to ensure the full participation of internally displaced persons in the planning and management of their return or resettlement and reintegration. UN والتركيز على مشاركة المستفيدين في البرنامج مطابق تماماً لما ورد في المبدأ التوجيهي 28 الذي ينص على أنه ينبغي بذل جهود خاصة لكفالة المشاركة التامة من جانب المشردين داخلياً في تخطيط وإدارة عودتهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم.
    2. Special efforts should be made to ensure the full participation of internally displaced persons in the planning and management of their return or resettlement and reintegration. UN 2- تُبذل جهود خاصة لكفالة المشاركة التامة للمشردين داخلياً في تخطيط وإدارة عودتهم وإعادة توطينهم وإدماجهم.
    Counsel states that the changes made in the political structure in the Democratic Republic make it very difficult to predict the danger of their return. UN ويفيد المحامي بأن التغييرات التي أدخلت على الهيكل السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تجعل التنبؤ بما تنطوي عليه عودتهم من خطر أمرا صعبا جدا.
    UNHCR has requested that the concerned Governments grant increased access to refugees from Myanmar in Thailand and returnees in Myanmar in order to monitor their conditions of asylum and confirm the voluntariness and safety of their return. UN وقد طلبت المفوضية من الحكومتين المعنيتين تيسير سبل الوصول إلى اللاجئين من ميانمار في تايلند والعائدين إلى ميانمار لرصد أوضاع اللجوء والتأكد من أن عودتهم تتم طواعية وفي أمان.
    In practice, this article is used against the Muslims of Thrace of Turkish origin, on the occasion of their return after a lengthy visit abroad, or against students returning from Turkey after their studies or even holiday. UN وتستخدم هذه المادة عمليا ضد مسلمي ثراسي من ذوي اﻷصل التركي عند عودتهم بعد زيارة طويلة إلى الخارج، أو ضد الطلاب العائدين من تركيا بعد إتمام دراساتهم أو حتى عطلاتهم.
    I am aware of the risk that demobilized former combatants may eventually reintegrate into an insecure environment, which may further exacerbate the threat of their return to the path of armed violence. UN وإنني على علم بالخطر المتمثل في إمكانية إعادة إدماج المحاربين السابقين المسرحين في بيئة غير آمنة، الذي قد يزيد من خطورة عودتهم إلى طريق العنف المسلح.
    Guideline 46. States should consider, in order to enhance international cooperation in criminal matters, undertaking appropriate measures to recover trafficked, illicitly exported or imported, stolen, looted, illicitly excavated or illicitly traded cultural property for the purpose of their return, restitution or repatriation. UN المبدأ التوجيهي 46 - ينبغي للدول، بغية تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة لاسترجاع الممتلكات الثقافية المتاجر بها أو المصدرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجر بها بصورة غير مشروعة، من أجل إعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها.
    Guideline 46. States should consider, in order to enhance international cooperation in criminal matters, undertaking appropriate measures to recover trafficked, illicitly exported or imported, stolen, looted, illicitly excavated or illicitly traded cultural property for the purpose of their return, restitution or repatriation. UN المبدأ التوجيهي 46 - ينبغي للدول، بغية تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة لاسترجاع الممتلكات الثقافية المتاجر بها أو المصدرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجر بها بصورة غير مشروعة، من أجل إعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها.
    It should be emphasized, however, that while the internally displaced did benefit from a more secure environment, there was no monitoring of their return as such. UN ولكن ينبغي التأكيد على أنه، بالرغم من أن المشردين داخلياً قد استفادوا بالفعل من تهيئة مناخ أكثر أمنا، لم يحدث رصد لعودتهم في حد ذاتها.
    The H & C proceedings carefully considered the particular situation of the authors' children and the impact of their return to Pakistan. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more