"of their right to freedom of" - Translation from English to Arabic

    • حقهم في حرية
        
    • لحقها في حرية
        
    • لحقهم في حرية
        
    • للحق في الحرية
        
    • حقها في حرية
        
    • حقهن في حرية
        
    • من حقه في حرية
        
    Children in Abkhazia and Tskhinvali continued to be deprived of their right to freedom of movement and to education in their native language. UN ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم.
    Furthermore, the statements made at the incriminated meeting were made within the limitations of their right to freedom of speech. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأقوال الصادرة في الاجتماع موضع التجريم صدرت في حدود حقهم في حرية القول.
    Through the systematic encouragement of discrimination on the basis of sexual orientation, the State has deprived individuals of their right to freedom of expression and freedom of association. UN وبالتالي حرمت الدولة الأفراد من حقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، من خلال التشجيع المنهجي على التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    It should be kept in mind, however, that such issues were of great complexity in India; for example, some provisions might be regarded by certain minorities as a violation of their right to freedom of conscience. UN إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان.
    Those detained for the peaceful exercise of their right to freedom of expression, assembly, association, and political opinion should be released unconditionally. UN كما طالبت بالإفراج الفوري دون قيد أو شرط عن الأشخاص الذين اعتُقلوا أثناء ممارساتهم بشكل سلمي لحقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وإبداء الآراء السياسية.
    Furthermore, since, as founders or members of the union, they benefited from trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN وعلاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    The Working Group is of the view that the Government has a duty to release the detainees and that they should not have been convicted of the charges brought against them, or on the basis of their acts in the exercise of their right to freedom of opinion and expression. UN ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    The 12 individuals were tried before a military tribunal after taking part in public demonstrations, which amounts to violations not only of their right to freedom of opinion and expression but also of their right to a fair trial. UN لقد حوكم الأشخاص ال12 أمام محكمة عسكرية عقب مشاركتهم في مظاهرات عامة، وهو ما يرقى إلى مستوى انتهاكات لا تمس حقهم في حرية الرأي والتعبير فحسب بل كذلك حقهم في محاكمة عادلة.
    The Constitutional Court of Georgia recently declared null article 22 of the Law of Georgia on Military Reserve Service, which had imposed the obligation of military reserve on those persons who objected to it on the basis of their right to freedom of religion or belief. UN ولقد أعلنت المحكمة الدستورية في جورجيا مؤخرا بطلان المادة 22 من قانون الخدمة العسكرية لقوات الاحتياط في جورجيا، التي كانت تفرض واجب الخدمة العسكرية في قوات الاحتياط على الأشخاص الذين يعارضون الخدمة العسكرية استنادا إلى حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    The inhabitants of the West Bank are subjected to severe restrictions of their right to freedom of movement, which are implemented through more than 500 checkpoints, roadblocks and other types of physical obstacles, as well as a system of permits. UN فسكان الضفة الغربية يخضعون لقيود صارمة على حقهم في حرية الحركة؛ وتطبق هذه القيود من خلال ما يزيد على 500 نقطة تفتيش وحاجز على الطرق وأنواع أخرى من العقبات المادية، ومن خلال نظام التصاريح أيضاً.
    He also would like to remind States of their obligation under existing international human rights standards to protect members of religious or belief communities from violation of their right to freedom of religion or belief. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    69. Members of religious minorities also remain vulnerable to violations of their right to freedom of religion or belief and other acts of religious intolerance. UN 69 - ولا يزال أفراد الأقليات الدينية عرضة أيضا لانتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد وغيرها من أعمال التعصب الديني.
    He also recalled the obligation of States under existing international human rights standards to protect members of religious or belief communities from violations of their right to freedom of religion or belief. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    With regard to exercise by women of their right to freedom of opinion and expression, he urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles which hamper their full enjoyment. UN وبالنسبة لممارسة المرأة لحقها في حرية الرأي والتعبير يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لإزالة جميع العقبات الرسمية والثقافية التي تعرقل ممارستها لحقها الكامل.
    He urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles to the exercise by women of their right to freedom of expression, including to receive information, and, ultimately, to give effect to all their rights. UN وهو يحث الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لإزالة العقبات الرسمية والثقافية التي تعترض ممارسة المرأة لحقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في تلقي المعلومات وعلى القيام، في نهاية المطاف، بإعطاء مفعول لجميع حقوق المرأة.
    He urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles to the exercise by women of their right to freedom of expression, including to receive information, and ultimately to give effect to all their rights. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة ﻹزالة العقبات الرسمية والثقافية القائمة أمام ممارسة المرأة لحقها في حرية التعبير، بما في ذلك تلقي المعلومات، وأن يجري في نهاية اﻷمر إعمال جميع حقوق المرأة.
    The mission enjoyed full freedom of movement, including a visit to Diyarbakir, which is governed under a state of emergency, and visits to several prisons where persons were allegedly held in violation of their right to freedom of expression. UN فقد تمتعت البعثة بحرية كاملة في التنقل، حتى أنها زارت ديار بكر، الخاضعة لحالة الطوارئ، عدة سجون زُعم بأن فيها أشخاصاً معتقلين في انتهاك لحقهم في حرية التعبير.
    7. According to the source of the communication, the above—mentioned persons were arrested and taken into custody for the non—violent exercise of their right to freedom of expression. UN ٧- ويفيد مصدر البلاغ بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد قبض عليهم واحتجزوا بسبب ممارستهم بلا عنف لحقهم في حرية التعبير.
    Furthermore, since, as founders or members of SINDETRASENA they were protected by trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN وعلاوةً على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    Women had been considered inferior and had been deprived of their right to freedom of expression and their right to enter political life. UN وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية.
    A number of allegation letters and urgent appeals summarized in the communications reports specifically address practices and legislation that discriminate against women and girls, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief. UN ويتناول عدد من رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة المذكورة باختصار في التقارير المتعلقة بالرسائل، وبشكل خاص، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد.
    For more than 40 years the Cuban people had been deprived of their right to freedom of opinion and information; the Cuban Government's alarm at initiatives such as the Proyecto Varela and Radio and Television Martí stemmed from its fear of the consequences of allowing its people to have free access to information about their own country and the world, a freedom to which all mankind was entitled. UN ولقد حرم الشعب الكوبي طوال 40 عاما من حقه في حرية الرأي والمعلومات؛ وانزعاج الحكومة الكوبية من مبادرات من قبيل Proyecto Varela وإذاعة وتلفزيون مارتي ينبغ من خوفها من الآثار التي تترتب على إتاحة حرية وصول شعبها إلى معلومات عن بلدهم نفسه وعن العالم؛ وهي حرية من حق كل البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more