The Programme's capacity-building activities targeting developing countries contributed both to the participants' own expertise and to the participation of their States in the development of international law. | UN | فقد أسهمت الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج في مجال بناء القدرات والموجهة إلى البلدان النامية، في إثراء خبرات المشاركين وفي مساهمة دولهم في وضع القانون الدولي. |
The principle of self-determination also provides for the participation of peoples in the governance of their States. | UN | ويقضي أيضا مبدأ تقرير المصير بمشاركة الشعوب في ممارسة الحكم في دولهم. |
Parliamentarians are participating ever more widely in the development of their States' international policy. | UN | ويشارك البرلمانيون بدور متعاظم باستمرار في تطــوير السياسة الدولية لدولهم. |
Reaffirming the political commitment of their States to develop and improve relations of good-neighbourliness, friendly cooperation and partnership, | UN | وإذ يؤكدون الرغبة السياسية الثابتة لدولهم على تنمية وتحسين علاقات حسن الجوار والتعاون الودي والمشاركة، |
As such it provides for the independence of colonial territories and for the participation of peoples in the governance of their States within the territorial framework of such states. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنه يتيح استقلال الأقاليم المستعمرة ومشاركة الشعوب في إدارة دولها ضمن الإطار الإقليمي لهذه الدول. |
At the same time, the concept of self-determination provides for the participation of peoples in the governance of their States. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مفهوم تقرير المصير يفسح المجال لمشاركة الشعوب في حكم دولها. |
To these ends the heads of State intend to instruct the Governments of their States to draw up a long-term programme of exchanges in the area of culture, science and education. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷغراض، يعتزم رئيسا الدولتين تكليف حكومتي دولتيهما بإعداد برنامج طويل اﻷجل للتبادل في المجال الثقافي والعلمي والتعليمي، |
Some respondents expressed the view that regional stability affected the internal racial and ethnic situation of their States. | UN | وأعرب عدد من المجيبين عن رأي مؤداه أن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية في دولهم. |
The Ministers declare the commitment of their States to take all appropriate steps in order to prevent such a development in the region of south-eastern Europe. | UN | ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Experts addressed specific problems and concerns regarding the implementation of their States' obligations under the relevant Security Council resolutions. | UN | وتناول الخبراء المشاركون مشاكل وشواغل محددة تتعلّق بتنفيذ التزامات دولهم بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Although members of the International Court of Justice, like those of its predecessor, are completely independent of their States of origin and sit as individuals, it would be inconceivable for there to be differences in the way in which they are treated. | UN | ورغم أن أعضاء محكمة العدل الدولية، مثل أعضاء سابقتها، مستقلون استقلالا تاما عن دولهم الأصلية ويعملون بصفتهم الفردية، فإنه لا يمكن تصوّر وجود اختلافات في الطريقة التي يُعاملون بها. |
The Ministers declare that it is the intention of their States to accede to the universal conventions against terrorism in force and they call upon other States to do the same. | UN | وأعلن الوزراء أن دولهم تعتزم الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية النافذة لمكافحة اﻹرهاب وطلبوا إلى الدول اﻷخرى أن تحذو حذوها. |
54. The Advisory Committee was of crucial importance to the work of the Fifth Committee and its members should therefore act as independent experts rather than as representatives of their States. | UN | 54 - وذكر أن اللجنة الاستشارية تؤدي دورا بالغ الأهمية في عمل اللجنة الخامسة، وبناء على ذلك، ينبغي لأعضائها أن يعملوا كخبراء مستقلين لا ممثلين لدولهم. |
At the meeting in Chisinau on 22 October 1998, the Presidents of the Republic of Moldova, Romania and Ukraine, confirming the firm political will of their States set forth in the statement on trilateral cooperation of 3 July 1997, | UN | إن رؤساء أوكرانيا ورومانيا وجمهورية مولدوفا، المجتمعين في شيسينو في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إذ يؤكدون اﻹرادة السياسية الراسخة لدولهم والمعبر عنها في البيان بشأن التعاون الثلاثي المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، |
4. It is recognized " that the creation of conditions favourable to the development of peoples and individuals is the primary responsibility of their States " . (Preamble of the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in resolution 41/128 of December 1986) | UN | ٤ - من المسلم به " أن إيجاد الظروف المواتية لتنمية الشعوب واﻷفراد هو المسؤولية اﻷولى لدولهم " ، )ديباجة إعلان الحق في التنمية، المعتمد بقرار الجمعية العامة ٤١/١٢٨ الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦( |
25. Migrant workers, including those in an irregular situation, contributed to the social, cultural and economic development of their States of origin and employment; remittances to their extended families in developing countries had totalled $401 billion in 2012 and could exceed $500 billion by 2015. | UN | 25 - وتابع قائلا إن العمال المهاجرين، بما في ذلك الذين هم في وضع غير نظامي، يساهمون في التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لدولهم الأصلية وللدول التي يعملون فيها؛ وقد بلغ حجم تحويلاتهم إلى أفراد العائلة الكبرى في البلدان النامية 401 مليار دولار في عام 2012 ويمكن أن تتجاوز 500 مليار دولار بحلول عام 2015. |
Russia condemns the use of violence against civilians and supports the aspirations of Arab peoples for the revival of their States and their democratic development and social and economic prosperity. | UN | تدين روسيا استخدام العنف ضد المدنيين وتؤيد تطلعات الشعوب العربية من أجل إحياء دولها والتنمية الديمقراطية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
IV. Conclusions 32. The Governments underline the multi-ethnic and multicultural character of their States. The information provided reaffirms Governments' commitment to human rights and fundamental freedoms and recognition of respect for cultural diversity. | UN | 32 - تؤكد الحكومات على ما تتسم به دولها من تعددية عرقية وثقافية وتؤكد الحكومات مجددا في المعلومات المقدمة التزامها تجاه حقوق الإنسان والحريات الأساسية والاعتراف بضرورة باحترام التنوع الثقافي. |
This principle exists in reality as a rule of international law and as such provides for the independence of colonial territories and for the participation of peoples in the governance of their States within the territorial framework of such States. | UN | وهذا المبدأ قائم في الواقع بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي، وبذلك فهو ينص على استقلال الأقاليم المستعمرة وعلى مشاركة الشعوب في إدارة دولها ضمن الإطار الإقليمي لهذه الدول. |
The Presidents reaffirmed the desire of their States for the further progressive development of relations with the European Union in the context of all-European economic integration. | UN | وأكد الرئيسان رغبة دولتيهما في مواصلة التنمية المطردة للعلاقات مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار التكامل الاقتصادي اﻷوروبي الشامل. |
Aware of the need to exploit in a coordinated manner the material and intellectual potential of their States, | UN | وإدراكا منها لضرورة الاستفادة من اﻹمكانيات المادية والفكرية لدولها بصورة منسقة، |