"of their status" - Translation from English to Arabic

    • مركزهم
        
    • وضعهم
        
    • مركزها
        
    • لوضعهم
        
    • وضعهن
        
    • أوضاعهم
        
    • بوضعهم
        
    • لمركزها
        
    • لمركزهم
        
    • بوضعها
        
    • حالة هذه الاتفاقات
        
    • مراكزهم
        
    • صفاتهم
        
    • صفتهم
        
    • لأوضاعهن
        
    Illegal residents would not be liable to arrest simply because of their status, but only if suspected of committing a crime. UN ولا يجوز توقيف اﻷشخاص المقيمين بصفة غير مشروعة بسبب مركزهم هذا، ما لم يُشتبه في ارتكابهم لجريمة.
    This provision describes the basic values expected of international civil servants because of their status. UN يصف هذا النص القيم اﻷساسية المتوقع أن يتحلى بها الموظفون المدنيون الدوليون بحكم مركزهم.
    Aware of the fragile situation of unaccompanied foreign minors, Italy is fully committed to ensuring that these children are protected, regardless of their status. UN إن إيطاليا، إذ تُدرك الوضع الهش للقُصَّر الأجانب غير المصحوبين، تلتزم التزاماً كاملاً بضمان حماية هؤلاء الأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The medical treatment is being denied only because of their status or job. UN ويُحرَمون من العلاج الطبي لمجرد وضعهم أو عملهم.
    First, there is a long-overdue need for a review of those Charter provisions that imply a distinction between United Nations Member States on the basis of their status of signatory or enemy State. UN أولا، هناك حاجة طال انتظارها لاستعراض أحكام الميثاق التي تنطوي ضمنا على التمييز بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أساس مركزها كدولة موقعه أو كدولة عدو.
    They were entitled to apply for protection visas and were placed in immigration detention pending a permanent resolution of their status. UN وكان من حقهم تقديم طلب تأشيرات الحماية واحتجزوا لدى سلطات الهجرة في انتظار التوصل إلى حل دائم لوضعهم.
    Loyalty to the Authority is a fundamental obligation of all staff members by virtue of their status as international civil servants. UN والولاء للسلطة التزام أساسي على جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين.
    It is incumbent on all States to respect the fundamental human rights of migrants, regardless of their status. UN ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم.
    Paragraph 5 of the same article, of the Constitution, stipulates the right of the employees to further defining of their status by law and collective agreements. UN وتنص الفقرة 5 من المادة ذاتها من الدستور، على حق الموظفين في تحديد مركزهم بصورة أوضح موجب القانون والاتفاقات الجماعية.
    All foreigners staying in Japan, regardless of whether they are refugee applicants or not, are obliged to apply for registration of their status with the local government within 90 days of their landing, in accordance with the Alien Registration Law. UN يجب على جميع الأجانب المقيمين في اليابان، بغض النظر عما إذا كانوا من طالبي اللجوء أم لا، أن يتقدموا بطلب تسجيل مركزهم لدى الحكومة المحلية خلال فترة 90 يوما من دخولهم البلد، وفقا لقانون تسجيل الأجانب.
    Asylum-seekers who have secured employment usually are given work permits by the Government pending the result of their status determination hearings. UN وطالبو اللجوء الذين يحصلون على شغل عادة ما تمنحهم الحكومة رخص عمل في انتظار نتائج جلسات تحديد مركزهم.
    Considering the uncertainty and vulnerability faced by refugees awaiting regularization of their status, the Special Rapporteur recommends the early and effective implementation of the Yugoslav Law on Citizenship. UN ونظراً للشكوك وضعف المركز الذي يواجهه اللاجئون الذين ينتظرون تنظيم مركزهم فإن المقررة الخاصة توصي بالقيام في وقت قريب وبصورة فعالة بتنفيذ قانون الجنسية اليوغوسلافي.
    Another concern relates to people disadvantaged because of their status as migrants or because they are exposed to situations of vulnerability. UN ويوجد شاغل آخر يتعلق بالمحرومين بسبب وضعهم كمهاجرين أو لأنهم معرضون لحالات ضعف.
    In some cases, they will avoid seeking services for fear of exposure of their status. UN ويتجنبون في بعض الحالات السعي للحصول على الخدمات خوفا من الكشف عن وضعهم.
    It should be noted that in various countries, all children, regardless of their status, are granted access to primary education. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأطفال، في مختلف البلدان، يمنحون فرصة الحصول على التعليم الابتدائي، بغض النظر عن وضعهم.
    The main objective of this meeting was to sensitize member States and to inform them of the important role played by rural women in Africa, and to propose strategies and recommendations for the improvement of their status. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الاجتماع في إرهاف وعي الدول اﻷعضاء وإبلاغها بالدور الهام الذي تقوم به المرأة الريفية في افريقيا، واقتراح استراتيجيات وتوصيات لتحسين مركزها.
    All the island territories of the Caribbean were invited to attend international and periodic reporting meetings organized with UNESCO, regardless of their status. UN ودُعـيت جميع الأقاليم الجزرية في منطقة البحر الكاريبي لحضور الاجتماعات المتعلقة بتقديم التقارير الدولية والدورية، التي نُـظمت بالاشتراك مع اليونسكو، بغض النظر عن مركزها.
    They were entitled to apply for protection visas and were placed in immigration detention pending a permanent resolution of their status. UN وكان من حقهم تقديم طلب تأشيرات الحماية واحتجزوا لدى سلطات الهجرة في انتظار التوصل إلى حل دائم لوضعهم.
    Because of their status, they will not seek help through legal channels because of the risk of being punished. UN وبسبب وضعهن هذا، فإنهن لا يلتمسن المساعدة عن طريق القنوات القانونية بسبب خطر تعرضهن للعقاب.
    Measures should be initiated to ensure that children are not subjected to revictimization in the process of ascertainment of their status. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم.
    Disqualified personnel learned of their status only upon payment. UN ولم يبلغ الأفراد المسقطة أهليتهم بوضعهم إلا عند دفع بدلاتهم.
    Whereas the Group of 12 fully supported the legitimacy of these councils, SNA called for a fundamental review of their status and mandate. UN ففي حين تؤيد مجموعة اﻟ ٢١ تأييدا كاملا شرعية هذه المجالس، فإن التحالف الوطني الصومالي يطالب بإجراء استعراض جذري لمركزها وولايتها.
    With regard to nationality and citizenship, we have been working to provide proof of Uruguayan citizenship to nationals abroad in order to facilitate the full regularization of their status in their countries of destination. UN وبالنسبة للقومية والجنسية، ما فتئنا منخرطين في العمل على تقديم الأدلة على حصول مواطنينا في الخارج على جنسية أوروغواي بغية تيسير التنظيم الكامل لمركزهم في بلدان المقصد.
    In that regard, the role of women goes beyond the recognition of their status as victims, but must also include an acknowledgement of, and support for, their potential and actual contributions to the process. UN وفي ذلك الصدد، يتجاوز دور المرأة الاعتراف بوضعها كضحية؛ لكن يجب أيضا أن يشمل الاعتراف بإسهامها الممكن والفعلي في العملية، ودعمه.
    Perpetrators of such acts should be prosecuted regardless of their status. UN وينبغي ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال بغض النظر عن مراكزهم.
    Article 2 of the Judicial Authority Act stipulates that litigants are equal before the law, regardless of their status and circumstances. UN 76- وتنص المادة 2 من قانون السلطة القضائية على أن المتقاضين متساوون أمام القضاء مهما كانت صفاتهم وأوضاعهم .
    In other words, so the argument goes, States have already decided that it is necessary and proportionate to target combatants on the basis of their status alone. UN وبعبارة أخرى، فقد قررت الدول بالفعل، وفقا لهذا الطرح، أن من الضروري والمتناسب أن تستهدف المقاتلين بالاستناد فقط إلى صفتهم كمقاتلين.
    The basic problem in the establishment of the rights of women who are refugees and displaced persons is the lack of systematic state monitoring of their status in various fields of social life. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في تقرير حقوق النساء اللاجئات والنازحات داخلياً في نقص الرصد المنتظم من قبل الدولة لأوضاعهن في مختلف مناحي الحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more