"of their vulnerability" - Translation from English to Arabic

    • ضعفهم
        
    • ضعفها
        
    • حساسيتهم
        
    • قابليتها للتأثر
        
    Now, because of the drought, there is no harvest, so many indigenous people have to emigrate, and employers take advantage of their vulnerability. UN الآن، وبسبب الجفاف، وعدم وجود حصاد، يضطر الكثيرون من السكان الأصليين إلى الهجرة، ويستغل ضعفهم أرباب العمل.
    Their capabilities must be strengthened and the sources of their vulnerability must be addressed build more secure livelihoods. UN ولا بد من تعزيز قدراتهم ويجب التصدي لمصادر ضعفهم لكي يتمكنوا من بناء سبل أكثر أمنا لكسب عيشهم.
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    It was noted that to answer the question of who the most vulnerable are, and what the causes of their vulnerability are, we need more disaggregated data. UN ولوحظ أننا بحاجة إلى بيانات مصنفة للإجابة على سؤال ما هي الفئات الأشد ضعفا وما أسباب ضعفها.
    Moreover, the middle-income status of many small island developing States camouflages the extent of their vulnerability. UN إضافة إلى ذلك، فإن وضع الدخل المتوسط للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية يموه مدى ضعفها.
    The Guidelines cover a range of issues relating to the protection of unaccompanied minors, emphasize the special needs of unaccompanied children in light of their vulnerability and advocate a comprehensive approach to their problem. UN وتغطي المبادئ التوجيهية مجموعة من القضايا المتعلقة بحماية القصر الذين لا يصطحبهم أحد، وتشدد على الاحتياجات الخاصة لهؤلاء اﻷطفال في ضوء حساسيتهم وتدعو إلى اتباع نهج شامل في معالجة مشكلاتهم.
    Member States should ensure that all competent authorities have recourse to a medical examination by an independent expert to identify vulnerable persons, and to determine the degree of their vulnerability and their specific needs. UN وعلى الدول الأعضاء أن تحرص على لجوء جميع السلطات المختصة إلى فحص طبي يجريه خبير مستقل لتحديد الأشخاص الضعاف وتحديد درجة ضعفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    73. The enjoyment of the right to health implies that incarcerated persons are not to be discriminated against, and should receive special care in light of their vulnerability. UN 73- ويقتضي التمتع بالحق في الصحة، ضمنياً، عدم التمييز ضد الأشخاص المسجونين وأن يتلقى هؤلاء رعاية خاصة بالنظر إلى ضعفهم.
    Noting with deep concern that 70 per cent of registered refugees in the Gaza Strip are currently dependent on UNRWA food aid for their essential sustenance, and that the degree of their vulnerability and dependence remains acute, the Working Group called for the Emergency Appeal to be fully funded by donors. UN ولاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أن 70 في المائة من اللاجئين المسجلين في قطاع غزة يعتمدون في الوقت الراهن على المعونة الغذائية التي تقدمها الأونروا لسد رمقهم، وأن درجة ضعفهم واتكالهم لا تزال كبيرة، فدعا إلى تمويل نداء الطوارئ تمويلا كاملا من جانب الجهات المانحة.
    States should clearly indicate in legislation and regulations the minimum working age to assist in ensuring that the children of minorities and migrant workers are not exposed to racial discrimination by being targeted, because of their vulnerability, as child labour. UN ينبغي أن تشير الدول بوضوح إلى الحد الأدنى لسن العمل في قوانينها ولوائحها للمساعدة في ضمان عدم تعرض أطفال الأقليات والعمال المهاجرين للتمييز العنصري باستهدافهم كعمال أطفال بسبب ضعفهم.
    Because of their vulnerability, children and young people were the focus of the national campaign on the prevention of drug abuse. UN وكان الأطفال والشباب - بسبب ضعفهم - محور تركيز الحملة الوطنية لمنع إساءة استعمال العقاقير.
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity, and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity, and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    (xxxiv) Exchanging information on steps to warn workers of their vulnerability and exposure to lead in small-sized and medium-sized enterprises, in particular in developing countries; UN ' 34` تبادل المعلومات عن الخطوات اللازمة لتحذير العمال من ضعفهم وتعرضهم للرصاص في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، ولا سيما في البلدان النامية؛
    His experience showed that those two viewpoints were complementary since, while the internally displaced required urgent international attention because of their vulnerability, they represented a microcosm of the affected community and, therefore, a starting point from which far wider needs could be met. UN والتجربة تفيد أن هذين الرأيين يكمل كل منهما اﻵخر فاﻷشخاص النازحون يستحقون بحكم ضعفهم اهتماما عاجلا من قبل المجتمع الدولي، ولكنهم يشكلون بوصفهم عالما صغيرا من المجتمع المنكوب نقطة انطلاق للوفاء باحتياجات أوسع نطاقا.
    The member States of CARICOM were mindful of their vulnerability to a range of economic and environmental shocks that could erode their development gains. UN وتدرك الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ضعفها إزاء طائفة من الصدمات الاقتصادية والبيئية التي يمكن أن تمحو مكاسبها الإنمائية.
    Minorities are sometimes mentioned in lists of " vulnerable groups " , but rarely are the circumstances of their vulnerability analysed or responded to with separate measures. UN وأحياناً ما يشار إلى الأقليات في قوائم " الفئات الضعيفة " ، بيد أن نادراً ما تحلّل ظروف ضعفها أو يستجاب لها بتدابير منفصلة.
    These activities relate principally to the integration into society of groups, as well as families, who because of their vulnerability or lack of power are not participating fully in the life of the community; UN وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بتحقيق الاندماج، داخــل المجتمع، للفئات ولﻷســر التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة نفوذها؛
    Stressed that the developing countries, in particular the least developed and small island developing States among them, because of their vulnerability to the adverse effects of climate change and exposure to natural disasters, require special capacity-building initiatives; UN ويشددون على أن البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية من بينها، تحتاج مبادرات خاصة لبناء القدرات بسبب ضعفها أمام اﻵثار السيئة الناجمة عن تغير المناخ وأمام الكوارث الطبيعية؛
    WFP has established several vulnerability analyses and mapping units in regional and country offices in Africa to assist in the identification of food-insecure and poor households, the causes of their vulnerability and their needs. UN وذلك في مكاتب إقليمية وقطرية في أفريقيا من أجل المساعدة في تحديد الأسر الفقيرة والأسر التي لا تضمن حاجتها من الغذاء وتبيّن أسباب ضعفها واحتياجاتها.
    These activities relate principally to the integration into society of groups, as well as families, who, because of their vulnerability or lack of power, are not participating fully in the life of the community; UN وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بتحقيق الاندماج، داخــل المجتمع، للفئات ولﻷســر التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة نفوذها؛
    The guidelines cover a range of issues relating to the protection of unaccompanied minors, emphasize the special needs of unaccompanied children in the light of their vulnerability and advocate a comprehensive approach to their problem. UN وتغطــي المبــادئ التوجيهيــة مجموعــة من القضايا المتعلقة بحماية القصر الذين لا يصطحبهم أحد، وتشدد على الاحتياجات الخاصة لهؤلاء اﻷطفال في ضوء حساسيتهم وتدعو إلى اتباع نهج شامل في معالجة مشكلاتهم.
    Nevertheless, new challenges have developed for the peoples and the Governments of Central America, primarily because of their vulnerability to natural disasters. UN ومع ذلك، فهناك تحديات جديدة تكشفت لشعوب وحكومات المنطقة، أساسا بسبب قابليتها للتأثر بالكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more