"of them to" - Translation from English to Arabic

    • منهم إلى
        
    • منها إلى
        
    • منهم أن
        
    • منهم على
        
    • تلك المنظمات فيما يخص
        
    • تلك البلدان من
        
    • منهم ان
        
    • منهم كي
        
    • منهما إلى
        
    • من هذه المسارات
        
    • منهن على
        
    • منهم بالنسبة
        
    • منهم لو
        
    • من الطرفين أن
        
    Out of the 46 indictees requested by the ICTY, the Republic of Serbia transferred 45 of them to the Tribunal. UN ومن بين 46 متهما مطلوبا من جانب المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، نقلت جمهورية صربيا 45 منهم إلى المحكمة.
    The Prosecutor intended to transfer five of them to national jurisdictions. UN وقد اعتزم المدعي العام إحالة خمسة منهم إلى محاكم وطنية.
    A letter had been sent to all treaty bodies, inviting each of them to send one representative to a discussion of issues relating to human rights treaties. UN وقال إن رسالة قد وُجهت إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، تدعو كل منها إلى إيفاد ممثل واحد لحضور مناقشة المسائل المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    We need to figure out who those people are, what they got paid not to say, and then we need to get every damn one of them to come forward. Open Subtitles نحتاج أن نعرف من هم هؤلاء, ما الذي تم اسكاتهم عنه بالمال, ثم سنحتاج من كل واحد منهم أن يتقدم.
    At least one of them, to this day, is not certain of whether he has been sentenced. UN وحتى يومنا هذا، فإن واحداً منهم على الأقل غير متأكد مما إذا كان قد صدر بحقه حكم.
    Efforts to transport more of them to Bujumbura while tracing was being carried out were aborted after security conditions declined in Burundi. UN وبعد تردي الظروف اﻷمنية في بوروندي، أحبطت الجهود الرامية إلى نقل المزيد منهم إلى بوجمبورا في حين يجري البحث.
    Considering the experience acquired by Nicaraguans sappers, the Government of Nicaragua has decided to send 40 of them to Iraq to help in the mine-clearance operation in that country. UN ونظرا للتجربة التي حصل عليها المهندسون العسكريون في نيكاراغوا، فقد قررت حكومة نيكاراغوا إرسال 40 منهم إلى العراق للمساعدة في عمليات إزالة الألغام في ذلك البلد.
    In 2011, Turkey apprehended 20 foreign nationals with connections to Al-Qaida and extradited 7 of them to their countries of origin. UN ففي عام 2011، ألقت القبض على 20 مواطنا أجنبيا مرتبطين بتنظيم القاعدة وسلمت 7 منهم إلى بلدانهم الأصل.
    One of them to motive, and the other one actually saw the crime. Open Subtitles واحد منهم إلى الدافع، والآخر شهد الجريمة بالفعل.
    It took about 12 of them to take him in. Open Subtitles واستغرق حوالي 12 منهم إلى اتخاذ له بالدخول.
    However, the extent of the reference ranges from the inclusion of some of them to the verbatim incorporation of nearly all of them. UN على أن مدى الاشارة إلى هذه المعايير يتراوح ما بين إدراج البعض منها إلى ادراج جميعها تقريبا.
    The decrease in the Mission's vehicle fleet from 124 to an average of 89 vehicles during the period and the subsequent shipment of 54 of them to the Logistics Base also resulted in lower than budgeted consumption of petrol, oil and lubricants, resulting in savings of $89,500 under this heading. UN كما نتج عن انخفاض أسطول مركبات البعثة من 124 إلى 89 مركبة أثناء هذه الفترة وما لحق ذلك من شحن 54 مركبة منها إلى قاعدة برينديزي انخفاض استهلاك البنزين والزيوت ومواد التشحيم عن المقدار المدرج في الميزانية، وأدى إلى وفورات بلغت 500 89 دولار تحت هذا البند.
    Well, it was extremely hostile of them to send such a small size, so you should keep them. Open Subtitles حسناً، لقد كان لؤم منهم أن أرسلوا مقاس صغير جداً لذا عليكِ أن تحتفظي بها
    I don't need any of them to spend another day on this earth. Open Subtitles لا أريد لاياً منهم أن يقضي يوماً آخر على هذه الأرض
    You have some people I want, three of them to be exact, and I have someone you want. Open Subtitles لديك بعض الناس أريد، ثلاثة منهم على وجه الدقة، ولدي شخص تريد.
    We can make fun of them to their faces while we're taking their money. Open Subtitles يُمكننا أن نسخر منهم على مسمعٍ منهم بينما نسلبهم أموالهم
    Today, generally speaking, United Nations organizations increasingly recognize the importance of business continuity planning, but it still remains a challenge for most of them to position it as a valuable part of organizational governance. UN وقد بدأت منظمات الأمم المتحدة، اليوم، وبشكل عام، تعترف باطراد بأهمية التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال غير أن هذا الأمر لا يزال يشكل تحديا مطروحا على معظم تلك المنظمات فيما يخص إحلاله المكانة اللائقة كعنصر قيم من عناصر إدارتها الرشيدة.
    We are committed to assisting the least developed countries with an overarching goal of enabling half of them to meet the criteria for graduation through the eradication of poverty and the achievement of accelerated, sustained, inclusive and equitable growth and sustainable development. UN ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نموا في ظل هدف عام يتمثل في تمكين نصف تلك البلدان من استيفاء معايير الرفع من قائمة أقل البلدان نموا، عن طريق القضاء على الفقر وإسراع وتيرة النمو المطرد الشامل المنصف وتحقيق التنمية المستدامة.
    And you need each of them to come back for a second session, right? Open Subtitles و تحتاج كل منهم ان يعود لجلسة ثانية , صحيح ؟
    I, as a single person, have ordered eight separate entrees... and have taken bites of different sizes of each of them... to create some sort of pointless illusion? Open Subtitles أنا كفرد واحد ، طلبت ثمانية وجبات مختلفة وأخذت قضمات بأشكال مختلفة من كل واحدة منهم كي أثبت اعتقادا خاطئ
    Hammond, tie both of them to this and give me a thumbs up. Open Subtitles هاموند، وتعادل كل منهما إلى... هذا وتعطيني ممتاز.
    Moreover, if there are many paths which technological advance can take, competition allows many of them to be tried and then selects the best, something a monopoly would find hard to replicate. UN يضاف إلى ذلك أنه إذا كانت هناك مسارات عديدة يمكن أن يسلكها التقدم التكنولوجي، فإن المنافسة تتيح اختبار العديد من هذه المسارات ثم انتقاء أحسنها، وهو ما يصعب على الاحتكار محاكاته.
    They had encouraged many of them to open their own businesses. UN وقد شجعتا عددا كبيرا منهن على العمل لحسابهن.
    I had Yondu deliver some of them to me. Open Subtitles كان لي يوندو تقديم بعض منهم بالنسبة لي.
    You just said it would be rude of them to ask. Open Subtitles أنت قلتي للتو , سيكون ذلك وقاحة منهم لو تمت دعوتك
    They also reminded the parties that the onus was on each of them to develop realistic proposals and that neither party could unilaterally block the process from advancing. UN وذكَّروا الطرفين أيضاً بأن العبء يقع على كل منهما لوضع اقتراحات واقعية وأنه لا يمكن لأي من الطرفين أن يعرقل من جانب واحد تقدم العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more