"of these difficulties" - Translation from English to Arabic

    • هذه الصعوبات
        
    • بهذه الصعوبات
        
    • هذه المصاعب
        
    • تلك الصعوبات
        
    • لهذه الصعوبات
        
    • لتلك الصعوبات
        
    Many of these difficulties would remain unresolved in the mechanism proposed by the Internal Justice Council. UN وقد يظل العديد من هذه الصعوبات دون حل في ظل الآلية التي يقترحها مجلس العدل الداخلي.
    The reasons of these difficulties also include weak social-economic background of the family and other related problems. UN وتشمل أسباب هذه الصعوبات أيضاً ضعف البيئة الاجتماعية - الاقتصادية للأسرة والمشاكل الأخرى ذات الصلة.
    11. Morocco took specific measures to address some of these difficulties. UN 11 - اضطلع المغرب بتدابير محددة للتصدي لبعض هذه الصعوبات.
    It further argues that the SHRC informed the author of these difficulties. UN كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات.
    All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. UN كل هذه المصاعب في مجملها تشكل تهديدا حقيقيا للأمن والسلم الدوليين، وتعيق تحقيق التنمية المستدامة المنشودة.
    In what follows, we present some of these difficulties: UN لكنَّ الطريق للوصول إلى المساواة الكاملة محفوف بالصعوبات؛ ونقدّم، في ما يلي، بعض هذه الصعوبات:
    The result of these difficulties is a widely divergent State practice that courts and political departments have treated with justifiable caution. UN وينجم عن هذه الصعوبات تباين واسع في ممارسة الدول تعاملت معه المحاكم والإدارات السياسية بحذر له ما يبرره.
    Other considerations contribute to the removal of these difficulties and to the relevance of the new procedure envisaged in the draft optional protocol. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    Because of these difficulties, additional information such as the direction of flight of the aircraft was requested, in an effort to narrow down the search area. UN وبسبب هذه الصعوبات طُلبت معلومات إضافية مثل المعلومات عن اتجاه الطائرة وذلك في محاولة لتضييق مساحة التفتيش.
    Despite these difficulties, or precisely because of these difficulties, my delegation wishes to voice its steadfast support of the work of the Tribunal. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، أو بسبب هذه الصعوبات بالذات، يود وفدي أن يعرب عن تأييده الراسخ لعمل المحكمة.
    However, all of these difficulties were eventually overcome and the Commission obtained the assistance of an international team of investigators. UN إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين.
    All of these difficulties undermine efforts to instil respect for the rule of law. UN وكل هذه الصعوبات تقوض الجهود المبذولة لغرس احترام حكم القانون.
    My delegation is constrained to abstain on the draft resolution on account of these difficulties. UN وقد اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار على أساس هذه الصعوبات.
    Someday, they'll overcome all of these difficulties. Open Subtitles في يوم من الأيام، سوف يتغلبون على كل هذه الصعوبات
    Some of these difficulties come as immediate by-products of rapid and haphazard transformations, while others are surfacing for the first time after decades of inadequate stop-gap measures. UN وبعض هذه الصعوبات يأتي كنتائج ثانوية مباشرة لتحولات سريعة وعشوائية، في حين أن البعض اﻵخر يخرج الى السطح ﻷول مرة بعد عقـود من تدابير التهدئة الوقتية غير الكافية.
    28. One of these difficulties relates to the provision of stipends to the additional ECOMOG troops. UN ٢٨ - وإحدى هذه الصعوبات تتعلق بتقديم جعالات إلى قوات ECOMOG اﻹضافية.
    We cannot allow any of these difficulties and, at times, complications affect the peace or hinder the process of democratization. This is our firm conviction and resolve. UN وينبغي ألا نسمح ﻷية من هذه الصعوبات التي تنقلب أحيانا الى مضاعفات، بأن تنعكس سلبا على السلم أو تعوق تحقيق التحول الديمقراطي وإن اقتناعنا بهذا اﻷمر وعزمنا على تطبيقه أمر مترسخ في قرارتنا.
    It further argues that the SHRC informed the author of these difficulties. UN كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات.
    The Committee recognizes that some of these difficulties persist in the State party. UN وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف.
    He demonstrated that UNIDO was uniquely placed to help such countries to overcome some of these difficulties. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    As a result of these difficulties of access to the formal justice system, parties in the districts often take criminal cases to the traditional justice system for settlement. UN ونتيجة لهذه الصعوبات في الوصول إلى نظام العدالة الرسمي فإن الأطراف في المقاطعات غالبا ما تلجأ بالقضايا الجنائية إلى نظام العدالة التقليدي طلبا للفصل فيها.
    It has also shown us how important it is to gain a full understanding of these difficulties. UN وقد بينت لنا أيضا أهمية التوصل إلى فهم كامل لتلك الصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more