"of these efforts" - Translation from English to Arabic

    • هذه الجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • تلك الجهود
        
    • لتلك الجهود
        
    • بهذه الجهود
        
    • هذه المساعي
        
    • من هذه المجهودات
        
    The outcomes of these efforts are summarized in the following paragraphs. Acts UN وتشمل هذه الجهود التشريعية وفقاً لمدراج البنية التشريعية الوطنية ما يلي:
    The comparison dates could enable tracing the evolution of these efforts. UN ويمكن أن تتيح تواريخ المقارنة تحديد مسار تطور هذه الجهود.
    Human rights are a crucial part of these efforts. UN وحقوق اﻹنسان تشكل جزءا حيويا من هذه الجهود.
    As a result of these efforts, membership has increased almost fourfold. UN ونتيجة لهذه الجهود زاد عدد أعضائها إلى أربعة أضعاف تقريبا.
    Yet, many of these efforts have encountered serious systemic obstacles. UN ولكن العديد من تلك الجهود واجه عقبات منهجية خطيرة.
    The outcome of these efforts was the Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices adopted in 1980. UN وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١.
    The key beneficiaries of these efforts are the permanent missions and other United Nations-affiliated organizations such as non-governmental organizations. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    The key beneficiaries of these efforts are the permanent missions and other United Nations-affiliated organizations such as non-governmental organizations. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    The ultimate objective of all of these efforts must be the integration of the region into a peaceful and non-violent world order. UN ولا بد أن يكون الهدف النهائي من كل هذه الجهود هو إدماج المنطقة في نظام عالمي يتسم بالسلام وانعدام العنف.
    The purpose of these efforts is to create jobs, generate income and reduce poverty, especially for women, the poor and the vulnerable. UN ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص.
    As a result of these efforts, numerous attempts have been thwarted and are being dealt with in accordance with Egyptian law. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية.
    An example of these efforts is the issuance of a national plan against discrimination; UN وأحد أمثلة هذه الجهود إصدار خطة وطنية لمناهضة التمييز؛
    The Committee expects that the results of these efforts will be reflected in the overall level of resources requested for peacekeeping operations in the forthcoming periods. UN وتتوقع اللجنة أن تنعكس نتائج هذه الجهود على المستوى العام للموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام في الفترات المقبلة.
    At the core of these efforts lies the need to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments. UN وتقع الحاجة إلى بناء قدرة الدول كي تلتزم بتنفيذ وإنفاذ الصكوك الدولية ذات الصلة في صميم هذه الجهود.
    Most of these efforts are coordinated only at the national level. UN ويجري تنسيق غالبية هذه الجهود على المستوى الوطني فقط.
    The efficiency of these efforts will only grow if the G-20 strengthens its dialogue with the United Nations and its specialized agencies. UN إن كفاءة هذه الجهود لن تزداد إلا إذا عززت مجموعة العشرين من حوارها مع الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    However, to increase the likelihood of the success and sustainability of these efforts, the support of the international community is critical. UN مع ذلك، زيادة دعم المجتمع الدولي أمر بالغ الأهمية، من أجل زيادة فرص نجاح واستدامة هذه الجهود.
    In order to ensure the effective command and integration of these efforts, a Division Headquarters was established in Kisangani. UN ولكفالة القيادة الفعالة لهذه الجهود وتكاملها، أنشئ مقر فرقة في كيسانغاني.
    The overall purpose of these efforts was to accumulate wealth by engaging in unlimited resource extraction, particularly mining, within the traditional territories of indigenous nations and peoples. UN وكان الغرض الإجمالي لهذه الجهود هو تحقيق تراكم الثروة عن طريق القيام باستخراج الموارد بلا حدود، وخاصة التعدين، في الأقاليم التقليدية للأمم والشعوب الأصلية.
    The fundamental element of these efforts is the strategy for the fight against poverty. UN والعنصر اﻷساسي لهذه الجهود هو استراتيجية مكافحة الفقر.
    One result of these efforts is a national road map towards guaranteed access to HIV/AIDS prevention and treatment. UN وكان من نتائج تلك الجهود وضع خارطة طريق وطنية نحو ضمان الوصول إلى وسائل الوقاية والعلاج.
    To this end, we must strengthen our national efforts and promote partnership at the global level in support of these efforts. UN ولتحقيق ذلك، يجب علينا أن نكثِف جهودنا الوطنية ونعزز الشراكة على المستوى العالمي دعما لتلك الجهود.
    Further details of these efforts are reported below in the section on the Tribunal's legacy. UN ويمكن الاطلاع أدناه على المزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه الجهود في الفرع المتعلق بإرث المحكمة.
    Several delegations looked forward to an evaluation of these efforts. UN وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى تقييم هذه المساعي.
    As part of these efforts, in July 1998, the Central Bank of the United Arab Emirates established a unit to deal with money-laundering in July 1998. UN كجزء من هذه المجهودات أسس المصرف المركزي بدولة الإمارات وحدة للتعامل مع غسل الأموال في تموز/يوليه 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more