Chapter 10 of this Code protects in particular pregnant women and breastfeeding women and prohibits night shift jobs to pregnant women. | UN | وينص الفصل العاشر من هذا القانون على توفير الحماية للحوامل والمرضعات بصفة خاصة، ويحظر العمل في الفترات الليلية للحوامل. |
Article 8 of this Code defines that marriage is entered into by mutual consent of future spouses, before the civil servant of the civil registration office. | UN | فالمادة 8 من هذا القانون تنص على أن الزواج يتم بالرضا المتبادل لزوجي المستقبل أمام موظف عام من موظفي مكتب السجل المدني. |
Under article 3 of this Code, everyone has equal opportunities to realize their labour rights. | UN | وبموجب المادة 3 من هذا القانون يتمتع الجميع بفرص متكافئة في إعمال حقوقهم العمالية. |
The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189, 191, 197 and 198 of this Code. | UN | وتسجل الممتلكات الخاضعة للحراسة وفقا للأحكام الواردة في المواد 189، و191، و197، و 198 من هذه المدونة. |
Moreover, paragraph 1 of Article 8 of this Code defines crime as follow: | UN | علاوة على ذلك فإن الفقرة 1 من المادة 8 من هذا القانون تعرف الجريمة كما يلي: |
Pursuant to article 75 of this Code, the Public Prosecutor's Department shall ensure compliance with its provisions. | UN | وإعمالا للمادة ٥٧ من هذا القانون تكفل النيابة العامة الامتثال ﻷحكامه. |
Family law forms a self-standing part of this Code. | UN | ويُشكل قانون الأسرة جزءا قائما بذاته من هذا القانون. |
1. Joint perpetrators shall be subject to liability for a crime under the same Article of the Special Part of this Code. | UN | " 1- يتعرض الشركاء في الجريمة للمسؤولية عن الجريمة بموجب المادة نفسها من الجزء الخاص من هذا القانون. |
Where torture has been committed, responsibility may not in any circumstances be evaded by invoking section VIII of article 13 of this Code. Tabasco | UN | وعندما تُرتكب جريمة التعذيب، لا يجوز في أي حال من الأحوال التنصل من المسؤولية عن طريق التذرع بالقسم الثامن من المادة 13 من هذا القانون. |
In the meaning of this article, and also of articles 291 and 294 of this Code, an offence shall be considered to be repeated if it was preceded by the commission of one or more offences covered by these same articles or by articles 227-233 and 271-274 of this Code. | UN | في مدلول هذه المادة والمادتين 291 و 294 من هذا القانون، تعتبر الجنحة متكررة إذا سبقها ارتكاب جنحة أو عدة جنح مشمولة بنفس المواد أو المواد من 227 إلى 233 ومن 271 إلى 274 من هذا القانون. |
Chapter II of this Code provides for provisions regarding the marriage property regime in community, which are not grounded on spouses' gender specifics. | UN | وينص الفصل الثاني من هذا القانون على أحكام تتعلق بنظام الملكية في إطار الزواج في المجتمع المحلي، وهي لا تقوم على خصائص نوع جنس أي من الزوجين. |
Article 130: By the act of marriage, the property of both spouses becomes joint property, in accordance with the rules set forth in book IV, section VII, part II of this Code. | UN | المادة 130: بمجرد الزواج، تصبح ممتلكات الزوجين ممتلكات مشتركة، وفقاً للقواعد الواردة في الفصل الثاني من الجزء السابع من الباب الرابع من هذا القانون. |
If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام على هذه الجريمة متى لم تقع الوفاة ونشأت عن محاولة الانتحار جروح تنص عليها المادتان 146 و147 من هذا القانون. |
Documents prepared in the territory of the States referred to in article 521, paragraph 1, of this Code which comply with the legislation of those States and are stamped with an official seal shall be accepted unconditionally as documents usable in court proceedings unless otherwise provided in an international agreement to which Kazakhstan is a party. | UN | تكون الوثائق المعدّة في أقاليم الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 521 من هذا القانون الذي يتفق مع تشريعات تلك الدول مختومة بخاتم رسمي كما تكون مقبولة بدون شروط بوصفها وثائق تستخدم في إجراءات المحاكم ما لم يرد نص بخلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه. |
The procedure for providing legal assistance in matters relating to extradition and criminal investigation is laid down in articles 527 and 529 of this Code. | UN | ويرد الإجراء المتعلق بتقديم المساعدة القانونية في المسائل ذات الصلة بتسليم المجرمين والتحقيقات الجنائية في المادتين 527 و 529 من هذا القانون. |
2. The content of and requirements for applications for extradition and the launching of a criminal investigation are laid down in articles 529 and 530 of this Code. | UN | 2 - ترد محتويات وشروط الطلبات المتعلقة بتسليم المجرمين وإجراء التحقيقات الجنائية في المادتين 529 و 530 من هذا القانون. |
2. Attendance notices shall be dispatched in accordance with the procedure laid down in article 523, paragraph 2, of this Code. | UN | 2 - ترسل إعلانات الحضور وفقا للإجراء المبين في الفقرة 2 من المادة 523 من هذا القانون. |
2.1 The general purpose of this Code is to provide for standards of conduct on the part of counsel which are appropriate in the interests of the fair and proper administration of justice. | UN | 2-1 الغرض العام من هذه المدونة هو إتاحة معايير لسلوك المستشار القانوني تكون ملائمة لنزاهة إدارة العدل وحسن سيرها. |
Accordingly, under Article 1 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan, the criminal law of the Republic of Uzbekistan is based on the Constitution and on the universally recognized norms of international law and consists of this Code. | UN | وبالتالي، بمقتضى المادة 1 من المدونة الجنائية بجمهورية أوزبكستان يقوم القانون الجنائي بجمهورية أوزبكستان على أساس الدستور وعلى قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا ويتألف من هذه المدونة. |
47. Another laudable aspect of this Code and one directly connected with participation of women is that the harsh penalties often applied without sufficient justification have been replaced by the performance of community services. | UN | ٧٤- وهناك جانب آخر جدير بالثناء في هذا القانون ويتصل مباشرة باشتراك النساء وهو أن العقوبات الشديدة التي دائما ما توقﱠع بدون مبرر كاف يُستعاض عنها بأداء خدمات للمجتمع. |
Divorces and definitive legal separations prior to the entry into force of this Code shall have the effects provided for in the law in force at the time the break up or loosening of the marriage ties occurred. | UN | تنشئ حالات الطلاق والهجر النهائية السابقة على بدء نفاذ القانون الحالي الآثار المنصوص عليها في القانون الساري وقت إنهاء العلاقة الزوجية أو تفككها. |
2. Recommends that all member States of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization promote this Code and encourage the voluntary adoption of this Code by art dealers in their respective countries; | UN | ٢ - توصي جميع الدول اﻷعضاء في اليونسكو بالترويج لهذه المدونة وتشجيع تجار الممتلكات الثقافية على اعتماد هذه المدونة بشكل تطوعي في بلدانهم؛ |
A properly substantiated request for the amendment of this Code of Conduct may be made by any State Party. | UN | يجوز لأي من الدول الأطراف المؤسِّسة حسب الأصول في هذه المدونة التقدم بطلب لتعديل المدونة. |