According to the State party, the complainant had failed to avail of this remedy and had thus failed to exhaust domestic remedies. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم يستعمل صاحب البلاغ سبيل الانتصاف هذا وبذلك لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
According to the State party, the complainant had failed to avail of this remedy and had thus failed to exhaust domestic remedies. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم يستعمل صاحب البلاغ سبيل الانتصاف هذا وبذلك لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
This was demonstrated by the fact that the Special Rapporteur had received only one notification of the suspension of this remedy, and that was 10 years ago. | UN | والدليل على ذلك أن المقرر الخاص تلقى إخطارا واحدا فقط أشير فيه إلى تعطيل سبيل الانتصاف هذا. وكان ذلك منذ عشر سنوات. |
Accordingly, the State party considers that a civil action is a possible remedy which the applicant should have made use of and that the non-use of this remedy renders the case inadmissible. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ترى أن الدعوى المدنية هي وسيلة انتصاف ممكنة كان ينبغي لصاحب الطلب أن يستخدمها، وأن عدم استخدام هذه الوسيلة تجعل القضية غير جائزة القبول. |
Since the author failed to avail himself of this remedy, the State party argues that his claim under article 26 is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | UN | وحيث ان مقدم البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
It noted the State party's contention that the communication was inadmissible because the author had failed to apply for amparo before the Constitutional Court, and had not fulfilled the procedural requirements that must be met if he wanted to avail himself of this remedy. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بعدم مقبولية البلاغ لعدم قيام مقدم البلاغ بطلب تدابير الحماية المؤقتة أمام المحكمة الدستورية وعدم استيفائه الشروط اﻹجرائية اللازمة لهذا الطعن. |
The lack of prospect of success of this remedy was also demonstrated by the rejection of his constitutional complaint in the second set of proceedings. | UN | كما أن انعدام احتمال نجاح سبيل الانتصاف هذا قد اتضح أيضاً من خلال رفض شكواه الدستورية في المجموعة الثانية من الإجراءات. |
The author claims that this avenue is discretionary and that his deportation to Bangladesh is not necessarily constrained by the pursuit of this remedy. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا هو مسألة تقديرية، ولا يعوق بالضرورة إبعاده إلى بنغلاديش. |
It is submitted that the author's failure to avail himself of this remedy cannot be attributed to the State party. | UN | ويؤكد أن عدم قيام صاحب البلاغ باﻹفادة من سبيل الانتصاف هذا لا يمكن عزوه إلى الدولة الطرف. |
The State party maintains that the application of this remedy will not be unreasonably prolonged, nor is it unlikely to bring effective relief. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن تطبيق سبيل الانتصاف هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً بشكل مفرط، ولا هو من غير المرجح أن يفضي إلى انتصاف فعال. |
The authors, however, have explained that at the time of the submission of the communication, they could not avail themselves of this remedy, since it had just been created and there was no procedure for its application in the domestic legislation. | UN | من ناحية أخرى بيَّن صاحبا البلاغ أنه لم يتيسر لهما وقت تقديم البلاغ أن يلجآ إلى سبيل الانتصاف هذا لأن المحكمة كان قد استحدث لتوه وأنه لم يكن هناك إجراء لتطبيقه في التشريع المحلي. |
The fact that his lawyer advised him not to do so and instead to file an application for permanent residence based on his commonlaw relationship with the mother of his child showed that the complainant had freely chosen not to avail himself of this remedy. | UN | ولما كان محاميه قد نصحه بعدم فعل ذلك وتقديم طلب إقامة دائمة بدلاً من ذلك على أساس علاقته العرفية بأم ولده، فإن هذا يثبت أن صاحب الشكوى اختار بمحض إرادته عدم الاستفادة من سبيل الانتصاف هذا. |
The fact that a favourable outcome of this procedure had caused the Committee to discontinue a number of cases in the past showed the effectiveness of this remedy. | UN | وإن الحصيلة المؤاتية لهذا الإجراء قد حملت اللجنة على صرف النظر في عدد من الحالات في الماضي، مما يدل على فعالية سبيل الانتصاف هذا. |
The fact that his lawyer advised him not to do so and instead to file an application for permanent residence based on his commonlaw relationship with the mother of his child showed that the complainant had freely chosen not to avail himself of this remedy. | UN | ولما كان محاميه قد نصحه بعدم فعل ذلك وتقديم طلب إقامة دائمة بدلاً من ذلك على أساس علاقته العرفية بأم ولده، فإن هذا يثبت أن صاحب الشكوى اختار بمحض إرادته عدم الاستفادة من سبيل الانتصاف هذا. |
The fact that a favourable outcome of this procedure had caused the Committee to discontinue a number of cases in the past showed the effectiveness of this remedy. | UN | وإن الحصيلة المؤاتية لهذا الإجراء قد حملت اللجنة على صرف النظر في عدد من الحالات في الماضي، مما يدل على فعالية سبيل الانتصاف هذا. |
The State party notes that, in its decision on admissibility, the Committee has recognized the existence of this remedy, but concluded that domestic remedies had nevertheless been exhausted because the remedy was no longer available to the author at this stage of the proceedings. 8.3. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة اعترفت، عندما قررت قبول البلاغ، بوجود سبيل الانتصاف هذا، لكنها خلصت إلى أنه تم، رغم ذلك، استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن سبيل الانتصاف هذا لم يعد متاحاً أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية. |
Thus, pursuit of this remedy is now impossible because of the expiration of statutory deadlines; the State party observes that failure to pursue such remedy in a timely manner must be attributed to the author. | UN | وبالتالي فإن اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا أصبح مستحيلاً الآن بسبب انقضاء المهلة الزمنية القانونية؛ وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ هو المسؤول عن عدم اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا في الوقت المناسب. |
It was agreed the effect of an order for substantive consolidation should be comprehensively discussed in the commentary to facilitate understanding of this remedy. | UN | واتُّفق على أنه ينبغي أن يناقش الأثر المترتب على أمر الدمج الموضوعي مناقشة مستفيضة في التعليق من أجل تيسير فهم هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف. |
(17) While welcoming the amendment of the Prisons Act of 2004 providing for the release of prisoners on parole including terminally ill prisoners, the Committee remains concerned at the fact that the prison authorities make in practice little use of this remedy (art. 16). | UN | (17) وبينما ترحب اللجنة بتعديل قانون السجون لعام 2004 الذي ينص على الإفراج المشروط عن السجناء، بمن فيهم السجناء المرضى المشرفون على الموت، فإنها تظل تشعر بالقلق لأن سلطات السجون قلما تلجأ إلى هذه الوسيلة (المادة 16). |
Since the author failed to avail himself of this remedy, the State party argues that his claim under article 26 is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | UN | وحيث ان صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
It noted the State party's contention that the communication was inadmissible because the author had failed to apply for amparo before the Constitutional Court, and had not fulfilled the procedural requirements that must be met if he wanted to avail himself of this remedy. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بعدم جواز قبول البلاغ لعدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية وعدم استيفائه الشروط الاجرائية اللازمة لهذا الطعن. |
3. Any delay to or obstruction of this remedy shall result in criminal penalties. | UN | ٣- وأي تأخير في إتاحة سبل الانتصاف هذه أو عرقلتها تترتب عليه عقوبات جنائية. |