"of those acts" - Translation from English to Arabic

    • تلك الأعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • تلك الأفعال
        
    • هذه اﻷعمال
        
    • لتلك الأعمال
        
    • الأفعال التي يرتكبونها
        
    • لهذه الأعمال
        
    • هذين القانونين
        
    • من الأفعال التي
        
    The brutality and scale of those acts have profoundly changed our perception of the global challenges and how to deal with them. UN ووحشية تلك الأعمال وكبر حجمها قد غيرا بصورة عميقة تصورنا للتحديات العالمية وكيفية التصدي لها.
    The General Assembly ought to engage in full analysis and consideration of the consequences and implications of those acts. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بالتحليل والبحث الكاملين لنتائج وآثار تلك الأعمال.
    Regrettably, the perpetration of those acts damaged the image of the United Nations as a human rights promoter and defender. UN ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها.
    The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or bribes, to punish or intimidate individuals suspected of having committed a crime. UN وقيل إن الغرض من هذه الأفعال هو انتزاع اعترافات أو الحصول على رشاوي ومعاقبة أو تخويف الأفراد المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    The State party should ensure that the Penal Code not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also narrowly defines the nature of those acts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يقتصر القانون الجنائي على تعريف جرائم الإرهاب من حيث غرضها، بل أن يحدد أيضاً طبيعة تلك الأفعال تحديداً دقيقاً.
    Any of those acts was a war crime and would be punished. UN وتجميع هذه اﻷعمال يعتبر جريمة حرب تخضع للعقوبة.
    Rules of international law applicable to unilateral acts of States could not be elaborated if there was no clear definition of those acts. UN فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال.
    We urge the Government of Haiti to take strong measures to prevent such violence and ensure that the perpetrators of those acts are brought to justice. UN ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة.
    Through the press statement, they also underlined the need to bring the perpetrators of those acts of terrorism to justice and urged all States to cooperate actively with the Afghan authorities in that regard. UN وأكدوا أيضا من خلال البيان الصحفي على ضرورة تقديم مرتكبي تلك الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على التعاون بهمة مع السلطات الأفغانية في هذا الصدد.
    As part of those attempts, the territory of the United States of America has been constantly and systematically used to finance and organize terrorist acts against Cuba and to train the perpetrators of those acts. UN وفي إطار تلك المحاولات، ما برحت أراضي الولايات المتحدة الأمريكية تُستخدم باستمرار وبشكل منهجي لتمويل وتنظيم أعمال إرهابية ضد كوبا ولتدريب منفذي تلك الأعمال.
    That would have enabled us to understand the scope of the acts and identify responsibility in order to place them into due context, given the nature and legal scope of those acts, thus enabling us to take the suitable steps. UN ومن شأن ذلك أن يمكننا من إدراك نطاق الأعمال وتحديد المسؤولية من أجل وضعها في السياق الواجب، نظرا لطابع تلك الأعمال ونطاقها القانوني، وبالتالي تمكيننا من اتخاذ الخطوات المناسبة.
    The detection rate for terrorist offences was 86.3 per cent and 104 terrorist acts had been identified and averted; half of those acts had been planned for commission in densely populated areas. UN وبلغ معدل الكشف عن الجرائم الإرهابية 86.3 في المائة وتم الكشف عن 104 أعمال إرهابية وتم تفاديها، وجرى التخطيط لارتكاب نصف تلك الأعمال في مناطق كثيفة السكان.
    He also wished to know what assistance the Government was providing for the victims of those acts. UN كما رغب في معرفة ماهية المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى ضحايا هذه الأفعال.
    Rules that were consistent with the various effects of each of those acts would probably need to be formulated. UN ولعل هناك ضرورة لصياغة قواعد تكون متسقة مع مختلف آثار كل من هذه الأفعال.
    He trusted that the perpetrators of those acts would be brought to justice UN وأعرب عن ثقته في القضاء من أجل معاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Thus, the convention did not preclude prosecution of those acts under other laws. UN ومن ثم، لم تستبعد الاتفاقية مقاضاة تلك الأفعال بموجب قوانين أخرى.
    The State party should ensure that the Penal Code not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also narrowly defines the nature of those acts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يقتصر القانون الجنائي على تعريف جرائم الإرهاب من حيث غرضها، بل أن يحدد أيضاً طبيعة تلك الأفعال تحديداً دقيقاً.
    The State party should review the Human Security Act of 2007 to ensure that it not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also defines the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة لتمكين الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك.
    The perpetrators of those acts were currently in Pakistan. UN ومرتكبو هذه اﻷعمال موجودون حاليا في باكستان.
    The perpetrators of those acts sought to impede the Mission's activities by intimidating the observers. UN وكان يستهدف مرتكبو هذه اﻷعمال عرقلة نشاط البعثة عن طريق تخويف المراقبين التابعين لها.
    The Russian diplomat suffered serious bodily harm as a result of those acts. UN وقد أصاب الدبلوماسي الروسي أذى جسدي بالغ نتيجة لتلك الأعمال.
    The State party should ensure prompt, impartial and effective investigations into all ethnically motivated violence and discrimination, including acts directed against persons belonging to ethnic and religious minorities, and prosecute and punish perpetrators with penalties appropriate to the nature of those acts. UN وينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية محايدة وفعالة في كافة أعمال العنف والتمييز القائمة على أسباب عرقية والموجهة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب وطبيعة الأفعال التي يرتكبونها.
    The Government of Cuba had evidence to substantiate its accusations because the author of those acts had confessed publicly. UN ولدى حكومة كوبا أدلة تثبت اتهاماتها لأن المرتكب لهذه الأعمال قد اعترف علانية.
    The irony of those acts is that they keep on coming back, with a vengeance, extending their provisions to new areas. UN ومن المفارقـات أن هذين القانونين يعودان إلى الظهـور بـإصـرار، وتمتـد أحكامهما إلى مجالات جديدة.
    :: a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to domestic violence even though some or all of those acts when viewed in isolation may appear to be minor or trivial. UN :: من الممكن لأي عدد من الأفعال التي تشكل جزءا من نمط سلوكي أن يرقى إلى مستوى العنف المنزلي حتى لو بدا بعض هذه الأفعال أو بدت كلها حين النظر إلى كل فعل منها على حدة بسيطاً أو تافهاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more