"of those forces" - Translation from English to Arabic

    • تلك القوات
        
    • هذه القوات
        
    • تلك القوى
        
    • بهذه القوات
        
    • لتلك القوات
        
    • لهذه القوات
        
    • هذه القوى
        
    • القوى الموجودة
        
    In addition, the vacuum left by the withdrawal of foreign forces in some areas may permit the resurgence of conflicts which the presence of those forces may have helped to keep in check. UN إضافة إلى ذلك، فإن من شأن الفراغ الذي يتركه انسحاب القوات الأجنبية في بعض المناطق أن يؤدي إلى تجدد اشتعال صراعات كان يمكن لوجود تلك القوات أن تساعد على احتوائها.
    The disposition of those forces shall be agreed by the Special Envoy of the Secretary-General with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات.
    A provision of the agreement called for Lebanon and the Syrian Arab Republic to determine jointly the future redeployment of those forces. UN ودعا أحد أحكام الاتفاقية لبنان وسورية إلى أن يحددا معا إعادة نشر تلك القوات مستقبلا.
    Two members of those forces had been killed and 6 injured, while some 20 fanatics had been killed. UN وقُتل اثنان من أفراد هذه القوات وجُرح ستة، في حين قتل قرابة 20 متطرفاً.
    Sport is one of those forces that can still offer real hope, both collective and individual. UN إن الرياضة واحدة من تلك القوى التي لا تزال تقدم أملا حقيقيا، جماعيا وفرديا.
    In defiance of its international obligations, this country is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of those forces in the post-cold-war era. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    We look forward to the improvement of the security situation with the rapid deployment of those forces. UN ونتطلع إلى تحسين الحالة الأمنية لدى النشر السريع لتلك القوات.
    31. Lastly, she inquired whether access to the military forces was open to all elements of Jordanian society, and whether what she understood to be the predominantly Bedouin make-up of those forces at the present time might not be a source of tension. UN ١٣- وأخيــراً تساءلــت عمـا إذا كان الالتحاق بالقوات العسكرية مفتوحاً أمام كل عناصر المجتمع اﻷردنـي، وعمـا إذا لـم يكـن مـا تعتبـره غلبـة للتكوين البدوي لهذه القوات في الوقت الحالي مصدراً للتوتر.
    These violations have occurred despite the efforts of the international community to support the training of those forces within the framework of security sector reform. UN وقد حدثت هذه الانتهاكات رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في دعم تدريب تلك القوات ضمن إطار إصلاح قطاع الأمن.
    As a result of the Mission's insistence on a complete end to violence and the withdrawal of Army vehicles and equipment, this problem has receded. The most recent reports of the Mission point to a considerable calming of the situation and restraint on the part of those forces. UN ونتيجة لإصرار البعثة على إيقاف كافة أعمال العنف وسحب الآليات والمعدات، بدأ هذا الأمر في الانحسار، وسجلت تقارير البعثة الأخيرة هدوءاً ملحوظاً وضبطاً للنفس من جانب تلك القوات.
    The continued presence of those forces and unauthorized military equipment inside the area of separation are a grave violation of the 1974 Disengagement of Forces Agreement. UN ويمثل استمرار وجود تلك القوات والمعدات العسكرية غير المصرح بها في المنطقة الفاصلة انتهاكا جسيما لاتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات.
    It welcomed the mixage of General Laurent Nkunda's forces with FARDC in North Kivu and called for continued efforts towards a complete brassage of those forces. UN ورحبت بخلط قوات الجنرال لوران نكوندا مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية ودعت إلى مواصلة بذل الجهود لدمج تلك القوات على نحو كامل.
    Ethiopia has deployed more troops in close proximity to the southern boundary of the Zone, although most of those forces remain outside the areas adjacent to the Zone. UN وقامت إثيوبيا بنشر المزيد من القوات على مقربة شديدة من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، رغم أن معظم تلك القوات ما زال خارج المناطق المتاخمة للمنطقة المذكورة.
    KUFPEC claims that these losses were either directly caused by occupying Iraqi forces or were the result of a breakdown in civil order following the withdrawal of those forces from Kuwait. UN وتدعي الشركة أن هذه الخسائر إما ألحقتها مباشرة القوات العراقية المحتلة أو حدثت نتيجة لانهيار في النظام المدني عقب انسحاب تلك القوات من الكويت.
    The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. UN ودأبت قوات البعثة على رصد أنشطة هذه القوات وحثتها على إعادة الانتشار خارج منطقة أبيـي.
    The mandate of those forces has been extended until the end of 1997, giving them additional authority to support the implementation of the inter-Tajik agreements in coordination with all concerned. UN ومددت ولاية هذه القوات حتى نهاية عام ١٩٩٧، مع إعطائها سلطة إضافية لدعم تنفيذ الاتفاقات بين الطاجيكيين بالتنسيق مع جميع المعنيين.
    The League of Nations was critically wounded from the start, and in the face of those forces it stood no chance. UN وهكذا تعرضت عصبة الأمم من بدايتها لطعنة خطيرة، ولم تكن أمامها فرصة في مواجهة تلك القوى.
    I'm well aware that there are forces beyond our control, but even in the face of those forces, we make choices. Open Subtitles أنا مدركة ان قواتنا مسيطرة ولكن امام تلك القوى ، يمكننا أن نقوم بالإختيار
    In defiance of its international obligations, this country is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of those forces in the post-cold-war era. UN ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    In defiance of its international obligations to diminish the role of nuclear weapons in security policies, France is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of those forces in the post-cold war era. UN ويسعى ذلك البلد، في تحد لالتزاماته الدولية بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، إلى إيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات بعد انتهاء الحرب الباردة.
    The Syrian delegation to the armistice commission remains committed to working with the United Nations forces operating in the area of separation and the area of limitation, in accordance with the agreement that obliges Syria, as the host country, to ensure the security of those forces. UN كما يبقى الوفد العربي السوري في لجنة الهدنة ملتزما بالتعامل مع قوات الأمم المتحدة العاملة في منطقة الفصل والتحديد وفق الاتفاقية التي تلزمه كبلد مضيف بتوفير الأمن لتلك القوات في المنطقة.
    The Government was open to integrating demobilized ex-combatants into the security forces while respecting the ethnic balance and appropriate size of those forces. UN والحكومة مستعدة لدمج المحاربين السابقين المسرحين في قوات الأمن مع احترام التوازن العرقي والقوام المناسب لتلك القوات في الوقت ذاته.
    In the area of security sector reform, for example, member States concluded and adopted their draft Code of Conduct for the Defence and Security Forces in Central Africa, demonstrating the commitment of the 11 countries in the subregion to a set of principles guaranteeing the good governance of those forces. UN وفي مجال إصلاح قطاع الأمن، على سبيل المثال، أنهت الدول الأعضاء صياغة مدونة قواعد سلوك لقوات الدفاع والأمن في وسط أفريقيا، وقامت باعتمادها، مبيِّنة بذلك تمسّك البلدان الأحد عشر في المنطقة دون الإقليمية بمجموعة من المبادئ التي تضمن الإدارة السليمة لهذه القوات.
    But that is not true of preventing and mitigating the consequences of those forces. The challenge for the future is to succeed in achieving equality in that sphere as well. UN ولكن هذا اﻷمر لا يصدق على توقي اﻵثار المترتبة على هذه القوى والتخفيف من حدتها، والتحدي الماثل فيما يخص المستقبل هو النجاح في التوصل الى المساواة في ذلك المجال أيضا.
    And that success was achieved with the direct support and complicity of those forces in Russia and our country that have conspired to " quarter " Georgia. UN وقد نجحوا في ذلك بمساعدة ومشاركة القوى الموجودة في روسيا وفي بلدنا التي قررت أن تمزق جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more