"of those regions" - Translation from English to Arabic

    • تلك المناطق
        
    • هذه المناطق
        
    • لهذه المناطق
        
    • هاتين المنطقتين
        
    • من المناطق التي
        
    • هذين الإقليمين
        
    • لتلك المناطق
        
    • في المناطق المشار
        
    The peoples of those regions are demanding the right to shape their own future. UN وشعوب تلك المناطق تطالب بالحق في صياغة مستقبلها.
    In many regions of the world, protracted conflicts continue, causing instability and hindering the efforts of those regions and the countries in them to eradicate poverty eradication and attain development. UN إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    As a result, the Government pledged additional support for the rehabilitation of those regions. English UN ونتيجة لذلـك تعهدت الحكومة بتقديم دعم إضافي ﻹعادة تعمير تلك المناطق.
    After Iraq had recaptured these regions, hostile powers attempted to kindle prejudicial rumours that the inhabitants of those regions were in probable danger from Iraqi troops. UN وبعد أن استعاد العراق هذه المناطق حاولت القوى المعادية إثارة اشاعات مغرضة مفادها، احتمال تعرض سكان هذه المناطق للخطر على أيدي القوات العراقية.
    Fighting broke out in the evacuated regions and massacres were committed, causing the mass displacement of large numbers of the inhabitants of those regions. UN فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق.
    Thousands of hectares of agricultural land were not exploited because of the danger of mines, thereby substantially impeding the economic development of those regions. UN فآلاف الهكتارات من الأراضي الزراعية لا تستغل بسبب خطر الألغام، مما يعرقل كثيرا التنمية الاقتصادية لهذه المناطق.
    Both of those regions are undergoing an increasingly aggressive process of militarization. UN وكل من هاتين المنطقتين تمر بعملية تسليح متزايدة الشدة.
    One solution would be to undertake the periodic review at a time to coincide with the expiration of the tenure of members of those regions opting for regional rotational arrangements. UN واقترح كحل إجراء الاستعراض الدوري في وقت يتزامن مع انقضاء مدة ولاية اﻷعضاء من المناطق التي اختارت اﻷخذ بترتيبات التناوب اﻹقليمي.
    Since, under any proposed scheme for Council expansion, new seats will be allocated to the regions, the countries of those regions should be able to determine the nature of representation of those seats. UN وبما أنه سيتم تخصيص مقاعد جديدة للمناطق، في إطار أي برنامج مقترح لتوسيع عضوية المجلس، فإنه ينبغي لبلدان تلك المناطق أن تكون قادرة على أن تقرر طبيعة التمثيل لتلك المقاعد.
    Through its various service modules, UNIDO could effectively provide useful assistance to the development of those regions and to the least developed countries. UN وتستطيع اليونيدو، من خلال نمائط خدماتها المختلفة أن تقدّم مساعدة مفيدة لتنمية تلك المناطق ولأقل البلدان نموا.
    Moreover, we will support the inclusion of other developing countries from other regions, if that reflects the choice of those regions. UN وعلاوة على ذلك، سنؤيد ضم بلدان نامية من مناطق أخرى، إذا كان ذلك يعبر عن اختيار تلك المناطق.
    We would draw inspiration from other parts of the world where such regional economic integration has worked well for the people of those regions. UN إننا نستمد إلهاما من مناطق أخرى من العالم عمل فيها هذا التكامل الاقتصادي الإقليمي بشكل جيد لشعوب تلك المناطق.
    This is the apparent continuation of the policy of ethnic cleansing launched against the Armenian population of those regions by the Government of Azerbaijan. UN وهذا استمرار واضح لسياسة التطهير العرقي التي تتبعها حكومة أذربيجان ضد السكان الأرمن في تلك المناطق.
    The number of States nominated from among the African States, the Asian States, and the Latin America and Caribbean States corresponds to the number of seats to be filled in each of those regions. UN إن عدد الدول التي رشحت من بين الدول اﻷفريقية والدول اﻵسيوية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متفق مع عدد المقاعد التي يتعين ملؤها في كل منطقة من تلك المناطق.
    Meetings devoted to Eastern Europe, Central Europe and the Balkans have also been held in order better to define and organize assistance to the countries of those regions. UN كما عقدت اجتماعات كرست لشرق أوروبا ووسط أوروبا والبلقان بغية تحديد وتنظيم المساعدة التي تقدم لبلدان تلك المناطق.
    As a result, the number of candidates nominated from among the African States, the Asian States and the Latin American and Caribbean States is equal to the number of seats allocated to each of those regions. UN نتيجــة لذلــك، فإن عدد المرشحين من بين الدول اﻷفريقية، والــدول اﻵسيوية، ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يتفق مع عدد المقاعد المخصصة لكل منطقة من هذه المناطق.
    While dependency ratios are expected to continue to decrease in the future, owing mainly to the decline in the proportion of those aged less than 15 years, their values will increase by about 7 per cent in the more developed regions, as the number of those regions' elderly will be augmented substantially. UN وعلى الرغم من أن من المتوقع أن تستمر نسب المعالين في الانخفاض في المستقبل، وهو ما يرجع أساسا إلى نقص نسبة من يقل عمرهم عن ١٥ سنة، فسوف يزيد قدرها بنحو ٧ في المائة في المناطق اﻷكثر تقدما، حيث سيزيد عدد كبار السن في هذه المناطق زيادة كبيرة.
    While dependency ratios are expected to continue to decrease in the future, owing mainly to the decline in the proportion of those aged less than 15 years, their values will increase by about 7 per cent in the more developed regions, as the number of those regions' elderly will be augmented substantially. UN وعلى الرغم من أن من المتوقع أن تستمر نسب المعالين في الانخفاض في المستقبل، وهو ما يرجع أساسا إلى نقص نسبة من يقل عمرهم عن ١٥ سنة، فسوف يزيد قدرها بنحو ٧ في المائة في المناطق اﻷكثر تقدما، حيث سيزيد عدد كبار السن في هذه المناطق زيادة كبيرة.
    The Israeli occupation had adverse social and economic repercussions on the inhabitants of the occupied Palestinian territory and the occupied Syrian Golan, particularly since their natural resources had been depleted as a result of Israel's ongoing settlement of those regions. UN وأضاف أن الاحتلال الإسرائيلي له آثار اجتماعية واقتصادية سيئة على السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، خاصة وأن الموارد الطبيعية لهذه المناطق قد استُنفِدَت نتيجة للاستيطان الإسرائيلي المستمر فيها.
    Although dismayed by the rise of new forms of racism and extremism in Eastern and Western Europe, Canadians had at the same time been impressed by the manner in which the citizens of those regions had reiterated their determination to resist such developments. UN والكنديون، إذ يساورهم الجزع إزاء تصاعد أشكال جديدة من العنصرية والتطرف في أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية، يرحبون بالمقابل بالارادة التي أكدها مواطنو هاتين المنطقتين لمقاومة هذه الاتجاهات.
    One solution would be to undertake the periodic review to coincide with the expiration of the tenure of members of those regions opting for regional rotational arrangements. [A/52/47, annex XXV, para. 4; also in annex XXVI, para. 4] UN ويتمثل أحد الحلول في إجراء الاستعراض الدوري في وقت يتزامن مع انقضاء مدة ولاية الأعضاء من المناطق التي اختارت الأخذ بترتيبات التناوب الإقليمي. [A/52/47، المرفق الخامس والعشرون، الفقرة 4؛ وكذلك في المرفق السادس والعشرين، الفقرة 4]
    Under the principle of " one country, two systems " , his Government energetically supported the authorities of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions in their efforts to protect human rights and fulfil their obligations under the relevant conventions, and incorporated the reports prepared by the Governments of those regions into its reports to human rights bodies. UN وقال إنه في إطار مبدأ ``بلد واحد ونظامين ' ' فإن حكومته تدعم السلطات الإدارية الخاصة في إقليمي هونغ كونغ وماكاو في جهودها لحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات ذات الصلة، كما أن الصين أدرجت التقارير التي أعدتها حكومتا هذين الإقليمين في تقاريرها إلى أجهزة حقوق الإنسان.
    Such zones would not only enhance the inner security of those regions but also have a positive impact on neighbouring regions. UN فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا.
    This situation reflects both the past and the current social, political and economic conditions of those regions. UN ٣١١ - وتعكس هذه الحالة اﻷحوال الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المناطق المشار إليها، في الماضي والحاضر معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more