"of those whose" - Translation from English to Arabic

    • أولئك الذين
        
    • لمن تكون
        
    Within shelter, only the needs of those whose homes have been damaged or demolished are being addressed. UN ففي قطاع المأوى، لا يتم مواجهة الاحتياجات إلا احتياجات أولئك الذين تضررت مساكنهم أو أزيلت.
    As the United Nations, we are expected to set standards in meeting the needs of those whose rights have been violated and should lead the way forward. UN فكأمم متحدة، يُنتظر منا أن نضع المعايير لتلبية احتياجات أولئك الذين انتُهكت حقوقهم، وعلينا أن نمضي قدما.
    We think of those whose lives have been devastated by the destructive fury of hurricanes in the Caribbean and on the Atlantic coast of the United States. UN ونحن نفكر في أولئك الذين عصفت بحياتهم الأعاصير المدمرة في منطقة البحر الكاريبي وساحل الأطلسي في الولايات المتحدة.
    It also voiced concern about the fate of those whose whereabouts remained unknown. UN كما أعرب عن قلقه بشأن مصير أولئك الذين بقيت أماكن وجودهم مجهولة.
    This is most welcome, and the Special Rapporteur hopes that it may be accompanied by an increase in the protection of those whose lives are under threat. UN وهذا أمر جدير بالترحيب البالغ ويأمل المقرر الخاص أن يكون مصحوبا بزيادة في الحماية الموفرة لمن تكون حياتهم مهددة.
    The post-cold war era should generate an overriding commitment to the development of those whose growth has been impeded by the ironies of history. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة ينبغي أن تولد التزاما بالغا بتنمية أولئك الذين أعاقت نموهم تناقضات التاريخ.
    And in an emergency, and in an emergency only, you kick the asses of those whose asses require kicking. Open Subtitles في حالة الطواري، وفي حالة الطوارئ فقط، تركل مؤخرات أولئك الذين تتطلب مؤخراتهم الركل.
    It expressed deep sympathy to the families of victims whose remains had been identified and concern for the plight of those whose whereabouts remained unknown. UN وأعرب المجلس عن عميق التعازي لأسر الضحايا الذين جرى التعرف على رفاتهم، وعن القلق لمحنة أولئك الذين لا يزال مصيرهم مجهولا.
    We ourselves who have been privileged to be present at this Conference as delegates cannot say we did not hear the voices of those whose voices are never heard, because they are the forgotten, the marginalized and the despised. UN ونحن الذين كان لنا شرف الحضور كمندوبين في هذا المؤتمر لا يمكننا أن نقول إننا لم نسمع أصوات أولئك الذين لا تُسمع أصواتهم أبداً لأنهم المنسيون والمهمشون والمحتقرون.
    The report contains a large number of most substantial data, the accurateness and comprehensiveness of which are of greatest importance, particularly for the families of those whose fate is unknown as yet. UN ويتضمن التقرير عدداً كبيراً من البيانات الواقعية تتسم من حيث دقتها وشمولها باﻷهمية الفائقة، وخاصة بالنسبة ﻷسر أولئك الذين لا يزال مصيرهم مجهولاً حتى اﻵن.
    It expressed the deepest sympathy for the families of the victims whose remains have been identified and concern for the ordeal of the families of those whose whereabouts remain unknown. UN وأعرب المجلس عن بالغ تعاطفه مع أُسر الضحايا الذين عُثر على رفاتهم، كما أعرب عن القلق إزاء معاناة أُسر أولئك الذين لا يزال مصيرهم مجهولا.
    Part of the functions of reports such as this is to attempt, albeit in a very small way, to restore the dignity of those whose rights have been violated in the most fundamental way of all - the arbitrary deprivation of life. UN ويكمن جزء من مهام تقرير كهذا في محاولة، وإن بقدر يسير للغاية، استعادة كرامة أولئك الذين انتُهكت حقوقهم في أبسط أشكالها على الإطلاق، وهو الحرمان من الحياة تعسفاً.
    Part of the functions of reports such as this is to attempt, albeit in a very small way, to restore the dignity of those whose rights have been violated in the most fundamental way of all - the arbitrary deprivation of life. UN ويكمن جزء من مهام تقرير كهذا في محاولة القيام، وإن بقدر يسير للغاية، استعادة كرامة أولئك الذين انتُهكت حقوقهم في أبسط أشكالها على الإطلاق، وهو الحرمان من الحياة تعسفاً.
    The objective shall be attained by reducing the percentage of women and men whose income is lower than the economic assistance norm and the percentage of those whose incomes are below 60 per cent of the median income. UN ويُحقق الهدف بخفض نسبة النساء والرجال الذين تقل دخولهم عن معيار المساعدة الاقتصادية وبخفض نسبة أولئك الذين تقل دخولهم عن 60 في المائة من متوسط الدخل.
    When considering multilingualism, we believe that the United Nations should continue to keep in mind the needs of those whose principal language of education is not one of the six official languages. UN ولدى النظر في التعددية اللغوية، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تظل تأخذ بعين الاعتبار احتياجات أولئك الذين لا تكون لغة التعليم الرئيسية لديهم واحدة من بين اللغات الرسمية الست.
    Which might be less dire, were they not in the hands of those whose only purpose is to make a profit. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}والّتي لكانتْ أقلّ عصابةً، لو أنّها ليست في أيادي أولئك الذين غايتهم الوحيدة هي الرّبح.
    Regarding appointment expirations, women constituted 42.9 per cent of those whose appointment expired during the period 2005-2007. UN وفيما يتعلق بحالات انقضاء المدة، شكلت نسبة النساء 42.9 في المائة من أولئك الذين انقضت مدد تعيينهم خلال الفترة 2005-2007.
    2. Hopes that the publication of this report will lead to the immediate removal from Burundian public life of those whose direct responsibility in that assassination and those massacres has been demonstrated, irrespective of their ethnic group or their position in Burundian institutions, including the army; UN ٢- تأمل في أن يؤدي نشر هذا التقرير الى أنه يُقصى فوراً من الحياة العامة في بوروندي أولئك الذين ثبتت مسؤوليتهم المباشرة في هذا الاغتيال، وذلك دون الالتفات إلى اثنيتهم أو إلى المركز الذي يحتلونه في المؤسسات البوروندية، بما فيها الجيش؛
    If true social integration is to occur, it will require a concerted effort from those who seek to promote the dignity of all people, starting from the experience and lives of those whose human rights and dignity are undermined by extreme poverty. UN وإذا أريد للإدماج الاجتماعي الحقيقي أن يتحقق، فإنه سيتطلب جهوداً متضافرة من أولئك الذين يسعون إلى صون كرامة جميع الناس، ابتداءً بخبرة وحياة أولئك الأشخاص الذين مس الفقر المدقع ما لهم من حقوق إنسان وكرامة.
    This is most welcome, and the Special Rapporteur hopes that it may be accompanied by an increase in the protection of those whose lives are under threat. UN وهذا أمر جدير بالترحيب البالغ ويأمل المقرر الخاص أن يكون مصحوبا بزيادة في الحماية الموفرة لمن تكون حياتهم مهددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more