"of thousands of persons" - Translation from English to Arabic

    • الآلاف من الأشخاص
        
    • آلاف الأشخاص
        
    • لآلاف الأشخاص
        
    • اﻵلاف من اﻷشخاص الذين
        
    • آلاف من الأشخاص
        
    • الألوف من الأشخاص
        
    • الآلاف من الأفراد
        
    By now, tens of thousands of persons were joining the mass demonstrations. UN وعند ذلك، شرع عشرات الآلاف من الأشخاص ينضمون إلى المظاهرات الحاشدة.
    Shipbreaking also provides employment opportunities to tens of thousands of persons. UN ويوفر تكسير السفن أيضاً فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    It represents an important source of raw material supply and provides jobs to tens of thousands of persons. UN فهي تمثِّل مصدراً هاماً لتوريد المواد الخام وتوفِّر فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    One of the major human rights challenges remains the detention of thousands of persons without due process. UN ولا تزال إحدى التحديات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان تتمثل في احتجاز آلاف الأشخاص بدون اتباع الإجراءات الواجبة.
    It believed that, with the determined effort of society as a whole, the Convention had the potential to bring about real change in the daily lives of thousands of persons with disabilities. UN وتعتقد بأنه يمكن، بجهود المجتمع بأسره وعزمه، أن تؤدي الاتفاقية إلى إحداث تغيير حقيقي في الحياة اليومية لآلاف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The terrible toll of those days was tens of thousands of persons executed and hundreds interned. UN وأسفرت تلك السنوات عن خسائر فادحة تمثلت في إعدام عشرات الآلاف من الأشخاص واعتقال المئات.
    The rates of increase have to be viewed with caution since the lists undergo regular updates to remove the names of thousands of persons whose registrations are duplicated or who are deceased. UN ويجب أن ينظر بحذر إلى معدلات الزيادة بما أن القوائم تخضع باستمرار للتحديث لإزالة أسماء الآلاف من الأشخاص الذين يتكرر تسجيلهم أو الذين فارقوا الحياة.
    Political instability and insecurity have led to further displacement, at times ruling out the possibility of voluntary return for hundreds of thousands of persons. UN فقد أدى عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن إلى مزيد من التشرد، في وقت أصبحت فيه إمكانية العودة الطوعية لمئات الآلاف من الأشخاص إلى ديارهم مستبعدة.
    However, airstrip damage at Kuito and Negage continued to delay deliveries, thus placing hundreds of thousands of persons at further risk. UN ورغم ذلك، ما زال الضرر الذي لحق بمدرجات الهبوط والإقلاع في كويتو ونيغاي يؤدي إلى تعطيل التسليم، ويؤدي ذلك إلى تعريض مئات الآلاف من الأشخاص لمزيد من الخطر.
    Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. UN والواقع أن مئات الآلاف من الأشخاص أعيدوا إلى وضعهم الأصلي بنجاح بعد أن حرموا حرماناً تعسفياً من مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم الأخرى.
    The violation of international humanitarian law that landmines represent speaks for itself, given that every year 15,000 new victims are added to the hundreds of thousands of persons who are living with the consequences of having been exposed to these weapons. UN إن انتهاك القانون الإنساني الدولي الذي تشكله الألغام الأرضية واضح تماما، نظرا لأنه ينضم في كل عام 000 15 ضحية جديدة إلى مئات الآلاف من الأشخاص الذين يعيشون في معاناة من عواقب تعرضهم لهذه الأسلحة.
    In order to make these facilities secure or as a safety precaution tens of thousands of persons were to be evacuated, and the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was requested to offer his expertise and advice to MINUSTAH. UN ولزم إجلاء عشرات الآلاف من الأشخاص حرصا على سلامتهم أو لأسباب أمنية، وطُلب إلى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا تقديم الخبرة والمشورة للبعثة.
    Deploring practices of arbitrary forced displacement and their negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by large groups of people, and deeply concerned by the humanitarian situation created by the expulsion of hundreds of thousands of persons from Abkhazia, Georgia, UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
    He is of the opinion that continued dialogue is the only way out of the conflict affecting the country, and that any resort to arms would lead to disastrous consequences for the civilian population, especially the hundreds of thousands of persons who have already been displaced or who would be forced to flee as a result of such operations. UN كما يرى أن مواصلة الحوار هي السبيل الوحيد إلى الخروج من النزاع الذي يشهده البلد، وأن اللجوء المحتمل إلى حمل السلاح من شأنه أن يفضي إلى نتائج وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين، ولا سيما بالنسبة لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا بالفعل أو الذين ينبغي لهم الفرار إثر مثل هذه العمليات.
    Deploring practices of arbitrary forced displacement and their negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by large groups of people, and deeply concerned by the humanitarian situation created by the expulsion of hundreds of thousands of persons from Abkhazia, Georgia, UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
    22. The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. UN 22 - لقد كان تشريد آلاف الأشخاص من ديارهم يمثل تحديا لقدرة الحكومة على توفير المساعدة الإنسانية اللازمة بفعالية.
    Hundreds of thousands of persons have participated in peaceful demonstrations and petition campaigns in several locations in Serbia, demanding the ouster of President Milosevic. UN وشارك مئات آلاف الأشخاص في المظاهرات السلمية وفي حملات الالتماس في عدة مواقع في صربيا، طالبوا فيها بطرد الرئيس ميلوسيفيتش.
    The international community is aware that the right to life cannot be progressively achieved and that it requires effective and immediate measures to ensure its enjoyment; failure to implement such measures would entail the death of thousands of persons. UN ويُعترف على الصعيد الدولي بأنه لا يمكن النظر إلى الحق في الحياة على أنه حق يكتسب بالتدرج وبأن إعماله يستلزم اتخاذ تدابير فعالة وفورية وإلا تعرضت حياة آلاف الأشخاص للخطر.
    (12) The Committee notes the acknowledgement by the State party of the enforced disappearance of thousands of persons in Algeria since the start of the 1990s. UN (12) أحاطت اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بحالات اختفاء قسري لآلاف الأشخاص في الجزائر منذ مطلع التسعينات.
    The situation has been aggravated by the internal displacement of hundreds of thousands of persons fleeing the capital during the last quarter of 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    The detention of hundreds of demonstrators for entering Navy territory and the participation of thousands of persons in protests and vigils all over the island demonstrated the Puerto Ricans' resolve to bring the Navy's military manoeuvres on the island of Vieques to an end. UN وإن اعتقال مئات المتظاهرين لدخولهم الأراضي التابعة للبحرية ومشاركة آلاف من الأشخاص في الاحتجاجات والمظاهرات في جميع أنحاء الجزيرة يبين إصرار البورتوريكيين على إنهاء التدريبات العسكرية للبحرية في جزيرة بييكس.
    We cannot continue talking while tens of thousands of persons continue to die. UN ولا يمكننا أن نستمر في الكلام بينما عشرات الألوف من الأشخاص يستمرون في الموت.
    It has all too often been observed that there are not enough lawyers in African countries to provide the legal aid services required by the hundreds of thousands of persons who are affected by criminal justice systems. UN لوحظ مرارا في البلدان الأفريقية نقص في عدد المحامين الذين يقدمون خدمات المساعدة القانونية التي يحتاج إليها مئات الآلاف من الأفراد الذين يواجهون نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more