"of time available" - Translation from English to Arabic

    • الوقت المتاح
        
    • الزمنية المتاحة
        
    • للوقت المتاح
        
    Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary to limit the duration of each statement. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود من الوقت المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان.
    Given the date of the response, the relative length of the submission, and the lack of time available for an official translation of the response, a summary is reproduced below. UN وبالنظر إلى تاريخ الرد وطول التقرير النسبي وضيق الوقت المتاح لترجمة الرد ترجمة رسمية، يستنسخ أدناه موجز له.
    Given the very limited amount of time available to us at the Meeting itself, States generally proposed an in-depth discussion of a limited number of issues. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح لنا في الاجتماع ذاته، اقترحت الدول عموما إجراء مناقشة متعمقة لعدد محدد من المسائل.
    At the end of the Expert Meeting there was general agreement that it had been just a first exchange of views, and that the amount of time available had been insufficient for discussion of all the relevant topics. UN ولقد توصل اجتماع الخبراء في نهايته إلى اتفاق عام مفاده أن هذا الاجتماع لم يكن سوى تبادل أولي للآراء وأن الفترة الزمنية المتاحة لم تكن كافية لمناقشة جميع المواضيع ذات الصلة.
    In particular, he called for better utilization of time available and better allocation of venues for informal consultations. UN ويدعو على نحو خاص إلى الاستخدام الأفضل للوقت المتاح والتخصيص الأفضل لأماكن المشاورات غير الرسمية.
    This reduced the amount of time available for work on the Tolimir case. UN وقد أدى ذلك إلى خفض مقدار الوقت المتاح للعمل في قضية توليمير.
    Given the short period of time available since the adoption of General Assembly resolution 48/108 for the preparation of the present report, the Secretary-General proposes that it be considered as an interim report. UN ونظرا لقصر الوقت المتاح ﻹعداد هذا التقرير منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٨، يقترح اﻷمين العام اعتباره تقريرا مؤقتا.
    21. One of the most striking disparities in the working conditions of the treaty bodies lies in the amount of time available for the consideration of reports of States parties. UN ٢١ - من أوجه التضارب الصارخة في ظروف عمل هيئات الاشراف على المعاهدات، مقدار الوقت المتاح للنظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    Structural problems further frustrate efforts to obtain informed consent, such as the amount of time available to doctors and health-care workers to consult with patients. UN كما أن المشكلات البنيويّة تؤدي إلى إحباط الجهود المبذولة للحصول على الموافقة المستنيرة، ومن تلك المشكلات الوقت المتاح للأطباء وعاملي الرعاية الصحية للتشاور مع المرضى.
    I appreciate very much the suggestion made by the Ambassador of Egypt because it certainly addresses one of the concerns that I flagged earlier, which is the lack of time available for us to get under way. UN إنني أقدر الاقتراح الذي قدمه سفير مصر تقديرا كبيرا ﻷنه بالتأكيد يتناول واحدا من الشواغل التي أشرت إليها سابقا، وهو نقص الوقت المتاح لنا كي نبدأ.
    The amount of time available depends on the size of the puncture, and the time required for repair is a function of the means employed and the strategy adopted. UN ويتوقف الوقت المتاح على حجم الثقب ، ويتوقف الوقت اللازم للاصلاح على الوسيلة المستخدمة والاستراتيجية المتبعة .
    The amount of time available depends on the size of the puncture, and the time required for repair is a function of the means employed and the strategy adopted. UN ويتوقف الوقت المتاح على حجم الثقب ، كما يتوقف الوقت اللازم للاصلاح على الوسيلة المستخدمة والاستراتيجية المتبعة .
    The Conference's allocation of the largest possible amount of time available to these negotiations does not mean that it should leave aside and slacken its attention to the other items on its traditional programme of work. UN إن تكريس المؤتمر أكبر قدر ممكن من الوقت المتاح لهذه المفاوضات لا يعني أنه ينبغي له أن يُنحّي ويونّي اهتمامه بالبنود اﻷخرى المدرجة في برنامج عمله المعتاد.
    The annexes to the present report contain some of the additional information which, owing to lack of time available to the Committee, remains to be analysed in depth. UN وتتضمـن مرفقــات هــذا التقريــر، بعــض المعلومات اﻹضافية التي ما زالت، بسبب ضيق الوقت المتاح للجنة، تحتاج إلى تحليلها بعمق.
    Following the practice adopted by the preparatory committees for other recent global conferences, the Bureau suggests that a general debate during the present session should, to the maximum extent possible, be discouraged, in view of the shortage of time available for negotiations; UN واتباعا للطريقة التي اعتمدتها اللجان التحضيرية لمؤتمرات عالمية عقدت مؤخرا، يقترح المكتب عدم تشجيع المناقشة العامة، الى أقصى حد ممكن، خلال الدورة الحالية، نظرا لضيق الوقت المتاح للمفاوضات؛
    Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary to limit the duration of each statement. UN 76- ونظراً إلى عدد الأطراف ومحدودية الوقت المتاح لإلقاء بيانات، سيتطلب الأمر الحد من مدة كل بيان.
    Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary to limit the duration of each statement. UN 64- ونظراً إلى عدد الأطراف ومحدودية الوقت المتاح لإلقاء بيانات، سيتطلب الأمر الحد من مدة كل بيان.
    The Bureau had been informed that the reports in question were currently being prepared but would not be issued in time for consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, owing to the short period of time available. UN وقد أُبلغ المكتب أن التقارير المطلوبة يجري إعدادها حاليا إلا أنها لن تصدر في الوقت المحدد لتنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وذلك بسبب قصر الفترة الزمنية المتاحة.
    5. The length of this discussion limited the amount of time available to develop a workplan. UN 5 - وقد حد طول هذه المناقشة من الفترة الزمنية المتاحة لوضع خطة للعمل.
    First, by and large, the new periods of incommunicado detention are being respected, thus restricting the amount of time available for the infliction of ill-treatment and the amount of time for visible signs of ill-treatment to heal. UN 105- أولا تعتبر الفترات الجديدة للحبس الانفرادي محترمة بصورة عامة، مما يحد من الفترة الزمنية المتاحة لممارسة سوء المعاملة والفترة الزمنية اللازمة كيما تزول الآثار المرئية لسوء المعاملة.
    INRA's technical assistance and technology transfer service has brought improvements in women's productivity; the service operates on the basis of time available and the requirements of the women concerned. UN وقد حدثت زيادة في إنتاجية النساء بعد الحصول على المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا وفقاً للوقت المتاح للمرأة واحتياجاتها.
    90. Treaty bodies should introduce working methods innovations, such as time limits on interventions, to ensure best use of time available in sessions. UN 90 - ينبغي أن تدخل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تجديدات في أساليب العمل، مثل تحديد حدود زمنية للتدخلات، لكفالة أفضل استخدام للوقت المتاح في الدورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more