So Mia spent a lot of time in rough neighborhoods? | Open Subtitles | حتى قضى ميا الكثير من الوقت في الأحياء الخام؟ |
Not enough to be cause of death, but I wouldn't expect to see it in someone unless they'd spent a lot of time in an old attic. | Open Subtitles | لا يكفي أن يكون سبب الوفاة، ولكن لا أتوقع أن نراه في شخص ما لم يكن لديهم قضى الكثير من الوقت في العلية القديمة. |
Spent a lot of time in the tavern, did he? | Open Subtitles | أمضى الكثير من الوقت في الحانة، اليس كذلك ؟ |
While he says that he was not tortured during this imprisonment, he claims that he was kept for a period of time in a cell flooded with sewage water. | UN | ومع أنه يقول إنه لم يتعرض للتعذيب أثناء فترة السجن هذه، فإنه يدعي أنه ظل فترة من الزمن في زنزانة تفيض بمياه المجارير. |
This was certainly the case in Greece and Italy, and to a lesser extent and for shorter periods of time in Tunisia and Turkey. | UN | وكان ذلك هو بالطبع الحال في اليونان وإيطاليا، وإلى درجة أقل ولفترات أقصر من الزمن في تونس وتركيا. |
I believe that this is something that was needed and will help us to improve our use of time in the Committee. | UN | وأعتقد أن ذلك كان مطلوباً وأنه سوف يساعدنا على تحسين استخدامنا للوقت في اللجنة. |
I don't know, you can lose track of time in a fort. | Open Subtitles | أنا لا أعرف، يمكنك أن تفقد المسار من الوقت في الحصن. |
You sure spent a lot of time in bars. | Open Subtitles | أنت بالتأكيد اضعت الكثير من الوقت في الحانات |
You don't spend a lot of time in trailers, do you? | Open Subtitles | أنت لا تقضين الكثير من الوقت في المقطورات أليس كذلك؟ |
You must've spent a lot of time in this hallway. | Open Subtitles | لابدّ أنّك قضيت الكثير من الوقت في هذا الرواق. |
Members had invested, and would continue to invest, a considerable amount of time in their roles without remuneration or compensation. | UN | وكان الأعضاء قد قضّوا، وسيظلون يقضّون، قدراً هائلاً من الوقت في ما يؤدونه من دور دون مكافأة أو تعويض. |
The pattern suggests that several spend a period of time in China before entering Mongolian territory. | UN | ويشير هذا النمط إلى أن العديد من هؤلاء الأشخاص يظلون فترة من الوقت في الصين قبل دخول أراضي منغوليا. |
Turns out Duke the Supervisor has been spending a lot of time in an old warehouse. | Open Subtitles | وبدى لنا ان ديوك هو المشرف وكان يقضي الكثير من الوقت في مستودع قديم |
You spend a lot of time in this memory. | Open Subtitles | أنت تقضي الكثير من الوقت في تلك الذكرى |
Working around the clock for this length of time in the presence of half a million screaming penguins would test anyone's resolve. | Open Subtitles | العمل على مدار الساعة لهذه المدة من الزمن في حضور نصف مليون بطريق يُطلقون الصيحات لهو أفضل خيار لإختبار تصميم أحدهم |
As for the issue of a large amount of income that can be earned in a very short period of time in dealing with services, they suggested that the issue be addressed through the revision of article 5. | UN | أما بالنسبة لمسألة المبالغ الكبيرة من الإيرادات التي يمكن أن تكون قد اكتُـسبت في فترة قصيرة جدا من الزمن في التعامل مع الخدمات، فاقترحوا أن يتم تناول هذه القضية من خلال إعادة النظر في المادة 5. |
94. The status of Roma citizenship was regulated in a simple manner for those who had been born or had lived for a given period of time in Croatia. | UN | 94- وقال الوفد إن منح مركز المواطنة للروما يتم بطريقة بسيطة حيث يُمنح حق المواطنة لأولئك الذين ولدوا أو عاشوا لفترة معينة من الزمن في كرواتيا. |
The European Union, welcoming the improvement in timely submission of documents and the rate of utilization of conference services, agreed with the Advisory Committee that any loss of time in conference servicing must be identified and explained. | UN | والاتحاد الأوروبي يُرحب بتحسين تقديم الوثائق في مواعيدها، وارتفاع معدل استخدام خدمات المؤتمرات، ويتفق مع اللجنة الاستشارية في أن أي إهدار للوقت في خدمة المؤتمرات ينبغي تحديده وشرح أسبابه. |
14. Invites United Nations entities that have committed to allocating a certain percentage of their resources to least developed countries to consider the extension and gradual phasing-out of least developed country-specific support to graduated countries for a fixed period of time, in a predictable manner, and applied according to the specific development situation of each graduating country; | UN | 14 - تدعو هيئات الأمم المتحدة التي التزمت بتخصيص نسبة معينة من مواردها لأقل البلدان نموا إلى النظر في تمديد الدعم الخاص بأقل البلدان نموا وإلغائه التدريجي بالنسبة للبلدان التي رفع اسمها من القائمة، خلال فترة محددة من الزمن وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ودون المساس بالموارد المتاحة لأقل البلدان نموا؛ |
It required undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term. | UN | وهي تتطلب التخلي عن المساواة الرسمية لفترة معينة من الوقت من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
Officials noted that initially they spent a significant amount of time in their workshops explaining the difference between a risk and a complaint; this was an investment into ensuring proper future risk identification. | UN | وأوضح مسؤولو الصندوق أنهم أمضوا في البداية وقتاً طويلاً في حلقات العمل لشرح الفرق بين الخطر والشكوى؛ وقد كان ذلك بمثابة استثمار لضمان تحديد المخاطر في المستقبل على نحو سليم. |
They require undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term. | UN | وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
The Convention relating to the Status of Refugees requires that a refugee lawfully present in the territory of the State be allowed in the event of his or her expulsion a reasonable period of time in order to seek legal admission in another State. | UN | وتشترط الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين منح اللاجئ الحاضر بصورة قانونية في إقليم الدولة، في حالة طرده، مهلة معقولة ليلتمس خلالها السماح له بالدخول بصورة قانونية إلى دولة أخرى. |
The Committee also regrets that children can be detained for a long period of time in police stations and detention centres before trial. | UN | كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم. |
You know,I spent a lot of time in Japan. | Open Subtitles | تَعْرفُ، صَرفتُ الكثير مِنْ الوقتِ في اليابان. |
Asia is experiencing the movement of the largest number of people in the shortest period of time in human history. | UN | فآسيا تشهد حركة أكبر عدد من الناس في أقصر فترة زمنية في التاريخ الإنساني. |
Legal entities may not participate in emissions trading under Article 17 during any period of time in which the authorizing Party is ineligible according to the provisions of paragraphs [1 to] [2 to] 4 above. | UN | ولا يجوز اشتراك كيانات قانونية في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 أثناء أي فترة زمنية يكون فيها الطرف الآذن غير مؤهل وفقاً لأحكام الفقرات [1 إلى] [2 إلى] 4 أعلاه. |