The major challenges identified in that area included the complexity of cases and the length of time that cooperation required. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية المستبانة في ذلك الميدان تعقُّد الحالات وطول الفترة الزمنية التي يتطلبها هذا التعاون. |
The annual meeting should coincide with one of the periods of time that have been allocated for a meeting of the expert group or groups. | UN | وينبغي أن يتزامن الاجتماع السنوي مع إحدى الفترات الزمنية التي خصصت لاجتماع فريق أو أفرقة الخبراء. |
The first is the period of time that has elapsed since the events under investigation. | UN | وتتمثل اﻷولى في الفترة الزمنية التي انقضت على وقوع الحوادث قيد التحقيق. |
It would like more detailed information, in particular on the procedure for granting refugee status and the average length of time that asylum-seekers spend in detention. | UN | وتود الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً، ولا سيما بشأن الإجراءات المتعلقة بالحصول على وضع اللاجئ ومتوسط المدة التي يقضيها ملتمسو اللجوء في الاحتجاز. |
But the length of time that he's serving on a drug charge was based upon the fact that he was a predicate felon, his conviction in the Central Park jogger case. | Open Subtitles | و لكن طول المدة التي يقضيها بسبب قضية مخدرات بنيت على أساس أنه مجرم سابق في قضية مهرولة المنتزه المركزي |
I have to see this patient, and this was the window of time that we were offered. | Open Subtitles | يجب أن أرى هذه المريضة و هذه هي الفترة الزمنية التي عُرِضَت علينا. |
However, if a majority of delegations so wished, the length of time that might elapse between the notification of the organization of a mission and the mission itself could be specified. | UN | بيد أنه يمكن تحديد الفترة الزمنية التي يمكن أن تنقضي بين اﻹخطار بتنظيم البعثة والبعثة ذاتها إذا رغبت أغلبية الوفود في ذلك. |
The determination of a permanent loss of function can be a lengthy process owing to the long period of time that may occur between the moment the incident happens and the completion of all treatments and the potential recuperation of functions. | UN | ويمكن أن تطول عملية تحديد الإصابة بعاهة مستديمة نظرا لطول الفترة الزمنية التي قد تفصل بين لحظة وقوع الحادث واستكمال جميع أنواع العلاج، واحتمال استرداد العضو المصاب وظائفه. |
In this context, considerations such as the person's links with the State, including the length of time that has elapsed between acquisition of nationality and discovery of fraud also need to be taken into account. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات من قَبيل ارتباطات الشخص بالدولة، بما في ذلك طول الفترة الزمنية التي تفصل بين اكتساب الجنسية واكتشاف فعل الاحتيال. |
However, the length of time that it took to execute a request depended on the complexity of the evidence required, as well as other factors, such as court time and the availability of witnesses. | UN | أما طول المدة الزمنية التي يستغرقها تنفيذ الطلب يتوقف على مدى تعقُّد الأدلة المطلوبة، وكذلك على عوامل أخرى، مثل الوقت اللازم للمحكمة ومدى توافر الشهود. |
Firstly, the prohibition is not general but only applies to pupils aged from around 6 to 18 years, who are enrolled in a public school, and exclusively for the period of time that they are on the school premises. | UN | أولاً، الحظر ليس عاماً وإنما يسري فقط على التلاميذ الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و18 سنة المسجلين في المدارس العمومية، وفقط خلال الفترة الزمنية التي يقضونها في مبنى المدرسة. |
The determination of a permanent loss of function can be a lengthy process owing to the long period of time that may occur between the moment the incident happens and the completion of all treatments and the potential recuperation of functions. | UN | وقد تطول عملية تحديد الإصابة بعاهة مستديمة نظرا لطول الفترة الزمنية التي قد تفصل بين لحظة وقوع الحادث واستكمال جميع العلاجات، واحتمال استرداد العضو المصاب وظائفه. |
In addition, the period of time that such communications are to be kept by an arbitration institution AFTER a case has come to an end should also be considered in order to ensure that it does not become unnecessarily too cumbersome upon the institution. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا النظر في الفترة الزمنية التي تحتفظ فيها مؤسسة التحكيم بهذه المراسلات بعد وصول قضية ما إلى نهايتها، وذلك لضمان عدم فرض عبء غير ضروري على المؤسسة. |
Chile also indicated that there is always the threat of not finding 100 percent of mines given the amount of time that has passed. | UN | وأشارت شيلي أيضاً إلى وجود خطر دائم بسبب عدم العثور على الألغام بنسبة 100 في المائة، نظراً للفترة الزمنية التي مرّت على زرعها. |
5.5 As to the alibi, he could not remember the exact number of the train nor the exact date of departure to Moscow because of the length of time that had passed since the event. | UN | 5-5 وعن عدم وجوده في مكان الجريمة، قال إنه لا يستطيع أن يتذكر بدقة رقم القطار الذي سافر فيه ولا تاريخ سفره إلى موسكو بسبب طول المدة التي انقضت منذ وقوع الحادث. |
5.5 As to the alibi, he could not remember the exact number of the train nor the exact date of departure to Moscow because of the length of time that had passed since the event. | UN | 5-5 وعن عدم وجوده في مكان الجريمة، قال إنه لا يستطيع أن يتذكر بدقة رقم القطار الذي سافر فيه ولا تاريخ سفره موسكو بسبب طول المدة التي انقضت منذ وقوع بالحادث. |
The Panel has further excluded US$60,655 in “stale” orders, where the Panel is not satisfied that the orders were still active because of the length of time that had elapsed. | UN | كما استثنى الفريق مبلغ 655 60 دولاراً في شكل طلبات " ساقطة " ، لعدم اقتناعه بأن الطلبات كانت سارية وذلك بسبب طول المدة التي انقضت عليها. |
Because of the short period of time that has passed since its institution, many matters referring to its tasks and structure are still awaiting a decision. | UN | وبسبب قصر المدة التي انقضت منذ تأسيس القطاع، فإن الكثير من المسائل المتعلقة بواجبات وهيكل منظماته ما زالت تنتظر اتخاذ قرار بشأنها. |
Examination of the Chambers' actual sitting times shows that the amount of time that a Chamber was able to devote to trials over this three year period was 135 trial days in 2001, 150 trial days in 2002 and 166 trial days in 2003. | UN | وتوضح دراسة أوقات العمل الفعلية للدوائر أن مقدار الوقت الفعلي الذي تمكنت الدائرة من تخصيصه للمحاكمة خلال فترة الثلاث سنوات هو 135 يوم محاكمة في عام 2001، و 150 يوم محاكمة في عام 2002، و 166 يوم محاكمة في عام 2003. |
Paragraph 4 would, however, be relevant, because the originator would then have to rely on the amount of time that had elapsed in order to know whether or not the data message had been received. | UN | والفقرة ٤ ستكون، مع هذا، على جانب من اﻷهمية، فالمنشئ سوف يتحتم عليه بالتالي أن يعتمد على فترة الوقت التي انقضت من أجل معرفة ما إذا كانت رسالة البيانات قد استلمت بالفعل. |
In addition, the amount of time that elapsed between the complainant's problems in 1998, which might have been linked to his ethnic origin, and his departure in 2003 precludes any possibility of a link between those problems and the asylum application. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية زمنية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء. |
The kind of time that makes us miss the exchange. | Open Subtitles | هذا النوع من الوقت الذي يجعلنا يغيب عن الصرف. |
The original basis for this communication was Mr van Alphen's grievance concerning the long period of time that had elapsed before compensation was granted in connection with the imposition of pre-trial detention. | UN | فان ألفن. ويعود السبب اﻷساسي الذي دفع السيد ألفن إلى إرسال هذا الكتاب إلى شكواه من الفترة الزمنية الطويلة التي مرت قبل حصوله على التعويض عن حبسه الاحتياطي قبل المحاكمة. |