"of totalitarian" - Translation from English to Arabic

    • الشمولية
        
    • الاستبدادية
        
    • شمولي
        
    • الشمولي
        
    • الاستبدادي
        
    The great political earthquakes which shook the bipolar world have buried it under the debris of totalitarian and authoritarian systems. UN إن الزلازل السياسية الكبيرة التي هزت العالم ذا القطبين، قد وأدت ذلك العالم تحت أنقاض اﻷنظمة الشمولية والمستبدة.
    As we know, immigration has various causes: poverty, ethnic and religious strife, the repression of totalitarian regimes, and the demands of more affluent economies. UN وكما نعلم، للهجرة أسباب متنوعة: الفقر، والصراع الإثني والديني، وقمع النظم الشمولية. ومطالب الاقتصادات الأكثر ثراء.
    Its recognition is gradually becoming universal and includes the overthrow of totalitarian systems and racial discrimination. UN فالاعتراف باﻹعلان أخذ تدريجيا يتخذ طابعا عالميا، وهو يشمل اﻹطاحة بالنظم الشمولية والتمييز العنصري.
    It is our aspiration that memories of the victims of the Holodomor and other crimes of totalitarian regimes will prevent the world from repeating such catastrophes. UN ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث.
    We are well aware of all the difficulties the Russian Federation is confronting in its efforts to build democracy after long years of totalitarian rule. UN ونحن جميعا نعــي الصعوبات التـي يواجهها الاتحاد الروسي في جهوده الرامية إلى بناء الديمقراطية بعد حكــم شمولي استمر لسنوات طويلة.
    Latvia and her Baltic neighbours reappeared on the international stage only twelve short years ago, following half a century of totalitarian rule under Nazi Germany and Soviet Russia. UN ولم تظهر لاتفيا وجيرانها من بلدان البلطيق على المسرح الدولي إلا قبل فترة قصيرة لا تتجاوز إثني عشر عاما، بعد نصف قرن من الحكم الشمولي تحت ألمانيا النازية وروسيا السوفياتية.
    Monuments had been erected to honour the memory of the victims of totalitarian regimes. UN وأقيمت النصب التذكارية لإحياء ذكرى ضحايا النظم الشمولية.
    Expressions of totalitarian ideology and the use of Nazi symbols or slogans were illegal in her country. UN واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها.
    Her country was doing everything in its power to overcome the grievous consequences of totalitarian policy. UN وأوكرانيا تبذل اﻵن قصارى جهدها للتغلب على النتائج الوخيمة للسياسة الشمولية التي انتهجت في الفترة الماضية.
    However, the dissolution of totalitarian systems entailed the emergence of bloody armed conflicts and hot spots around the world. UN بيد أن تفكك النظم الشمولية أفضى الى ظهور منازعات مسلحة دموية ومناطق ملتهبة في العالم.
    Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. UN ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن.
    Two hundred French streets, monuments and institutions commemorate the era of Napoleon, the inventor of totalitarian dictatorship. Open Subtitles مائتين من الشوارع الفرنسية تخلد ذكرى تأسيس وأثار نابليون ,مخترع الديكتاتورية الشمولية
    One might then have believed that the country was embarked upon the right course, but, alas, 25 years of totalitarian regimes took their toll. UN وكان يمكن أن نعتقد في ذلك الوقت أن البلد يسير في الطريق السليم. ولكن مما يؤسف له أن ٢٥ عاما من اﻷنظمة الشمولية تركت عواقبها الوخيمة.
    Transformation cooperation is implemented in particular through: educational projects, information distribution, sharing of views and experience with a non-violent rejection of totalitarian systems in the process of social transformation. UN وينفَّذ التعاون من أجل التحوُّل، على وجه التحديد، من خلال المشاريع التعليمية، ونشر المعلومات، وتبادل الآراء والخبرات مع الرفض غير العنيف لإعمال النظم الشمولية في عملية التحول الاجتماعي.
    By making such outrageous allegations, Albania actually acknowledges that it aspires towards the creation of ethnically pure States, which is typical only of totalitarian regimes. UN وإن ألبانيا بتوجيهها هذه الادعاءات المجحفة، لَتقر بالفعل بأنها تتطلع إلى إنشاء دول نقية عرقيا، وهي نزعة لا تتسم بها إلا النظم الشمولية.
    The memory of the atrocities of the Holocaust committed against the Jewish communities all around Europe will be an everlasting warning against all kinds of totalitarian and racist ideologies. UN إن ذكرى فظائـــــع المحرقة المرتكبة ضد المجتمعات اليهودية في شـــتى أنحاء أوروبا ستظل تشكل تحذيرا أبديا ضد جميع أنواع اﻷيديولوجيات الشمولية والعنصرية.
    The twentieth century did not only witness the manifestations of violence and human sufferings at the hands of old colonialists and the unprecedented injustice of their modern heirs; it was also the century of the rise and fall of totalitarian regimes. UN إن القرن العشرين لم يشهد فحسب مظاهر العنف ومعاناة البشر على أيدي المستعمرين والظلم الذي لم يسبق له مثيل على أيدي المستعمرين الجدد، بل شهد أيضا هذا القرن قيام وانهيار اﻷنظمة الاستبدادية.
    In the Committee, States were required for the first time in history to open their human rights records to public scrutiny, and that at a time when the power of totalitarian regimes in Eastern Europe was still unbroken. UN وبسبب وجود اللجنة أصبح لزاما على الدول، ﻷول مرة في التاريخ، فتح سجلاتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان لتُفحص علنا وذلك في وقت كانت فيه اﻷنظمة الاستبدادية في أوروبا الشرقية لا تزال قائمة.
    6. Since the fall of the Communist regime in 1989, Poland has embarked on a large-scale transition, replacing a system of totalitarian government and central economy with a parliamentary democracy and a social market economy. UN ٦- لقد أخذت بولندا، منذ انهيار النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١، تشهد عملية انتقال واسعة النطاق يحل فيها نظام يقوم على الديمقراطية البرلمانية واقتصاد السوق محل نظام حكم شمولي واقتصاد مركزي.
    According to an OSCE mission, there was every indication that the authorities were setting up a system of totalitarian government. UN وطبقا لما ذكرته بعثة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن جميع الدلالات تدعو إلى الاعتقاد بأن سلطات بيلاروس بصدد إقامة نظام حكم شمولي.
    The provisions of the two documents include a comprehensive set of tasks that must be carried out by States building a democratic society for the first time or restoring democracy after a period of totalitarian rule. UN إن أحكام الوثيقتين تتضمن مجموعة شاملة من المهام التي يجب أن تقـــوم بهــــا الدول التي تبني مجتمعات ديمقراطية للمرة اﻷولى أو تستعيد الديمقراطية بعد فترة من الحكم الشمولي.
    In today's Europe, Banja Luka is the place that will show whether or not only a significant military victory was won 50 years ago or whether Europe chose finally to end the era of totalitarian tyranny. UN وبانيا لوكا هي، في أوروبا المعاصرة، المكان الذي سيبين ما إذا كان قد تحقق مجرد نصر عسكري هام لخمسين سنة خلت، أو ما إذا كانت أوروبا قد عقدت أخيرا العزم على إنهاء عصر الطغيان الاستبدادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more