"of unacceptable" - Translation from English to Arabic

    • غير المقبولة
        
    • غير مقبولة
        
    • غير المقبول
        
    • غير مقبولين
        
    • لا يمكن قبولها
        
    Regulatory actions were taken on the basis of unacceptable risk to human health. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    Regulatory actions were taken on the basis of unacceptable risk to human health. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    They have also pointed out the effect of unacceptable reservations. UN ويشيرون أيضا إلى أثر التحفظات غير المقبولة.
    The decision to refuse the import of gas for humanitarian needs is the result of unacceptable political manipulations. UN إن قرار رفض استيراد الغاز من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية هو نتيجة ألاعيب سياسية غير مقبولة.
    The number of Serbs and Roma remaining in Kosovo has dwindled to less than half of the original population as a result of unacceptable revenge attacks. UN وقد انخفض عدد الصرب والغجر الذين ظلوا في كوسوفو ليصل إلى أقل من نصف العدد اﻷصلي وذلك نتيجة لحدوث اعتداءات انتقامية غير مقبولة.
    Moreover, the building of a united Europe is the only way to avert the dangers threatening our continent at this time: dangers arising from the resurgence of the most implacable forms of nationalism and from the persistence of unacceptable economic disparities. UN وفضلا عن ذلك، فإن بقاء أوروبا موحدة هو الوسيلة الوحيدة لتجنب اﻷخطار التي تتهدد قارتنا في هذا الوقت: وهي أخطار منبثقة من عودة ظهور أبشع أشكال النزعة القومية، ومن استمرار التباين غير المقبول في المستويات الاقتصادية.
    72. At its 1998 resumed session, the Committee had before it the special report of the World Confederation of Labour, which had been requested in response to a complaint by the Government of the Islamic Republic of Iran regarding its accreditation of unacceptable representatives to the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. UN 72 - كان معروضا على اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 1998 التقرير الخاص المقدم من الاتحاد العالمي للعمل الذي طُلب استجابة لشكوى من حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن اعتماد المنظمة ممثلين غير مقبولين للمشاركة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Codes of conduct had been drawn up by professionals to offer guidance in determining thresholds of unacceptable risk. UN وقام أخصائيون بوضع مدونات للسلوك بغرض إسداء النصح في تحديد عتبات الخطر غير المقبولة.
    But the principle cannot be confined to one particular category of unacceptable laws. UN لكن المبدأ لا يمكن قصره على فئة من معينة من القوانين غير المقبولة.
    Regulatory actions were taken on the basis of unacceptable risk to human health. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    Regulatory actions were taken on the basis of unacceptable risk to human health. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    Regulatory actions were taken on the basis of unacceptable risk to human health. UN اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر.
    Over 38% of decentralized evaluation consultants' report some form of unacceptable measures by UNDP managers affecting the independence of their evaluations. UN يرِد من أكثر من 38 في المائة من استشاريي التقييمات اللامركزية ما يفيد بوجود شكل ما من أشكال التدابير غير المقبولة التي يتخذها المديرون في البرنامج الإنمائي ويكون لها تأثير على استقلالية تقييماتهم.
    It would continue to argue for the removal of unacceptable elements and the inclusion of language that would provide a solid foundation for all States to take forward their fight against racism. UN وسوف يواصل بلدها المطالبة بحذف العناصر غير المقبولة وإدراج لغة توفر أساساً متيناً يسمح لجميع الدول بمواصلة حربها ضد العنصرية.
    Even more serious is the fact that this situation meets with indifference and even a certain acceptance, whether in the form of unacceptable political deals or the straightforward incorporation of xenophobic arguments into the positions adopted by democratic political parties. UN بل إن الأخطر من ذلك هو كون هذه الحالة تلقى موقفا سادرا وحتى شيئا من القبول سواء في شكل صفقات سياسية غير مقبولة أو تبنٍ مباشر لحجج معادية للأجانب في المواقف التي تتبناها أحزاب سياسية ديمقراطية.
    The number of Serbs and Roma remaining in Kosovo has dwindled to less than half of the original population as a result of unacceptable revenge attacks. UN وقد انخفض عدد الصرب والغجر الذين ظلوا في كوسوفو ليصل إلى أقل من نصف العدد الأصلي وذلك نتيجة لحدوث اعتداءات انتقامية غير مقبولة.
    Of course, all of these measures imposed by Israel violate the principles of international law and are forms of unacceptable and reprehensible collective punishment. UN طبعا، أنّ جميع التدابير التي فرضتها إسرائيل تنتهك مبادئ القانون الدولي وهي أشكال من العقاب الجماعي غير مقبولة وتستحق الشجب.
    The Committee must refrain from using ambiguous language that might serve as justification for States parties' continuing tolerance of unacceptable customary practices. UN ويتعين على اللجنة أن تمتنع عن استخدام لغة غامضة قد تفيد في تبرير استمرار الدول الأطراف في التساهل إزاء ممارسات عرفية غير مقبولة.
    Consequently, the political nature of an offence is not taken into account where it is a question of criminal acts of such a nature that the alleged political goal would not justify the use of unacceptable means. UN وينجم عن ذلك أن الطابع السياسي للجريمة لا يؤخذ به عندما تتسم الأفعال الإجرامية بطابع لا يكفي لتبرير اللجوء إلى وسائل غير مقبولة لبلوغ الغرض السياسي المزعوم.
    36. The increased costs for the generators stemmed from the need to replace existing generators, given the cancellation of a contract with a vendor for the supply of spare parts as a result of unacceptable performance since November 2006. UN 36 - ويرجع ارتفاع التكاليف المتصلة بالمولدات إلى الحاجة إلى تبديل المولدات الموجودة عقب إلغاء عقد توفير قطع الغيار الموقع مع أحد الموردين بسبب أدائه غير المقبول منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    25. With regard to the replacement of MINURSO's generators, the Advisory Committee was informed that generator maintenance was provided for under a Headquarters-administered global contract but that the vendor/manufacturer was removed in November 2006 from the central vendor roster because of unacceptable performance. UN 25 - وفيما يتعلق باستبدال المولدات الكهربائية للبعثة، أبلغت اللجنة الاستشارية أن خدمات صيانتها يغطيها عقد شامل يديره المقر، غير أنه تم شطب اسم البائع/المصنع من القائمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بسبب أدائه غير المقبول.
    123. At its 1998 resumed session, the Committee had before it the special report of the World Confederation of Labour (WCL), which had been requested by the Committee to submit a special report, following a complaint by the Government of the Islamic Republic of Iran, regarding the accreditation by the organization of unacceptable representatives to the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights in Geneva. UN 124 - كان معروضا على اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 1998 التقرير الخاص المقدم من الاتحاد العالمي للعمل، الذي كانت اللجنة قد طلبت منه أن يقدمه، وذلك إثر ورود شكوى من جمهورية إيران الإسلامية بشأن اعتماد المنظمة المذكورة ممثلين غير مقبولين للدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان في جنيف.
    He is also concerned about reports of unacceptable rhetoric. UN ويساوره القلق أيضا إزاء ما تردد عن صدور طنطنات لا يمكن قبولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more