"of understanding that" - Translation from English to Arabic

    • التفاهم التي
        
    • فهم أن
        
    He underlined that that achievement had been made possible by the spirit of understanding that had prevailed throughout the negotiations. UN وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات.
    However, other forms of agreement defining security arrangements, such as memorandums of understanding that would stand alongside the country agreement, are also being explored. UN كما يجري استكشاف أشكال أخرى للاتفاقات لتعريف الترتيبات الأمنية مثل مذكرات التفاهم التي قد ترفق بالاتفاق القطري.
    Full compliance with memorandums of understanding that had been signed as well as with those for which negotiations had been completed UN تحقق الامتثال الكامل لمذكرات التفاهم التي جرى توقيعها وكذلك للمذكرات التي اكتملت المفاوضات بشأنها
    Under the terms of agreements and memorandums of understanding that it concluded with MEAs, UNEP is to provide those MEAs with administrative and programmatic support for the implementation of their objectives. UN وبموجب بنود الاتفاقات ومذكرات التفاهم التي أبرمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الاتفاقات البيئية، يتعين على البرنامج أن يزود هذه الاتفاقات بالدعم الإداري والبرنامجي من أجل تنفيذ أهدافها.
    The representative of Israel is incapable of understanding that the problem does not lie with the international community; the problem lies in Israeli policies and measures against the Palestinian people. UN فالممثل الإسرائيلي هو أيضا حالة ميئوس منها، إذ أنه غير قادر على فهم أن المشكلة ليست في المجتمع الدولي، المشكلة هي في سياسات وإجراءات إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Okay, the weight of the gun,the noise of the shot, the effects of the recoil... there's no way I have of understanding that Open Subtitles حسنا , وزن البندقية , والضجيج من النار , الآثار المترتبة على الارتداد ليس هناك وسيلة لدي التفاهم التي
    The determination, wisdom and the spirit of understanding that had led to the signing of the Declaration of Principles and the Cairo Agreement must be translated into reality through practical compliance with all universally accepted norms of international humanitarian and human rights law. UN ومن جهة أخرى فإن التصميم، والحكمة وروح التفاهم التي أدت الى توقيع اتفاق المبادئ واتفاق القاهرة، يجب أن تترجم جميعها الى حقيقة واقعة من خلال الامتثال العملي لجميع القواعد المقبولة عالميا في مجال القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    The Government has signed various memoranda of understanding that espouse principles of inclusivity that have been clearly outlined including exchange of expertise, administrators and artists. UN وقد وقعت الحكومة على العديد من مذكرات التفاهم التي تتبنى مبادئ الشمول المنصوص عليها بوضوح، بما في ذلك تبادل الخبرات والإداريين والفنانين.
    The commitment of the sponsor organizations to the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) initiative was reinforced in 2007 by a memorandum of understanding that established an SDMX secretariat and set the framework for the creation of two working groups: the SDMX Technical Working Group and the SDMX Statistical Working Group. UN وتعزز التزام المنظمات الراعية للمبادرة في عام 2007 بمذكرة التفاهم التي أنشأت أمانة للمبادرة ووضعت إطارا من أجل إنشاء فريقين عاملين: الفريق العامل التقني للمبادرة والفريق العامل الإحصائي للمبادرة.
    As for the Registry, all agreements and memorandums of understanding that the Tribunal has entered into are being compiled and analysed with a view to determining which need to be amended to suit the requirements of the Residual Mechanism. UN وبخصوص قلم المحكمة، يجري تجميع وتحليل كافة الاتفاقات ومذكرات التفاهم التي أبرمتها المحكمة بغية تحديد تلك التي يتعين أن تعدل لتستجيب لاحتياجات آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    with the Republic of Italy and the Republic of Albania, the Memorandum of understanding that, inter alia, envisages cooperation in the fight against international terrorism; and UN 4 - مع جمهورية إيطاليا وجمهورية ألبانيا، مذكرة التفاهم التي تهدف، في جملة أمور، إلى التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي؛ و
    His mainstreaming efforts were facilitated by memorandums of understanding that he had signed with OHCHR and UNHCR. UN ومما يسر جهوده للإدماج مذكرة التفاهم التي وقعها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Moreover, the reports in question had been drafted under memorandums of understanding that the Governments of Uganda and Nepal had signed with OHCHR. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قيد النظر قد صيغا بمقتضى مذكرات التفاهم التي وقعتها حكومتا أوغندا ونيبال مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    The spirit of understanding that had reigned during informal consultations was reflected in the revisions submitted by the representative of Pakistan on behalf of OIC. UN فروح التفاهم التي سادت أثناء المشاورات غير الرسمية، انعكست في التعديلات التي قدمها ممثل باكستان نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    This has led to an unprecedented level of memorandums of understanding that require complex negotiations and new challenges to the process of reimbursement of contingent-owned equipment claims. UN وأفضى ذلك إلى مستوى غير مسبوق لمذكرات التفاهم التي تتطلب مفاوضات معقدة وإلى تحديات جديدة أمام عملية دفع المطالبات المتصلة بالمعدات المملوكة للقوات.
    These included various projects that the IASB and the Financial Accounting Standards Board in the United States of America were undertaking as part of the Memorandum of understanding that the two organizations signed. UN وشملت التطورات مشاريع متنوعة يضطلع بها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة ومجلس معايير المحاسبة المالية في الولايات المتحدة الأمريكية كجزء من مذكرة التفاهم التي وقعتها المنظمتان.
    We would like to take this opportunity to express Bangladesh's satisfaction at the recent signing of a memorandum of understanding that allows Iraq to export a limited amount of oil for the importation of food items. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياح بنغلاديش للتوقيع مؤخرا على مذكرة التفاهم التي تسمح للعراق بأن يصدر كمية محدودة من النفط لاستيراد مواد غذائية.
    The accompanying footnote to that paragraph envisages that these assurances would be inserted in the memorandums of understanding that the Organization concluded with troop-contributing countries. UN وتشير الحاشية المرافقة لتلك الفقرة إلى أن تلك التأكيدات ستُدرج في مذكرات التفاهم التي تبرمها المنظمة مع كل بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    The Department has initiated reconnaissance and predeployment visits for troop-contributing countries to familiarize themselves with the Mission area and determine the overall equipment levels and self-sustainment positions, which has led to a significant improvement in the number of memorandums of understanding that are signed prior to the deployments of troops in missions. UN وقد شرعت الإدارة في تنظيم زيارات استطلاعية قبل نشر القوات للبلدان المساهمة بقوات لتعريفها بمنطقة البعثة وتحديد المستويات العامة للمعدات وأوضاع الاكتفاء الذاتي، مما أدى إلى حدوث تحسن لا يستهان به في عدد مذكرات التفاهم التي تم توقيعها قبل نشر القوات في البعثات.
    Currently, for memorandums of understanding that have been finalized, all claims for contingent-owned equipment and self-sustainment are processed within six months of receipt of the verification reports from peacekeeping operations. UN وفي الوقت الحاضر، بالنسبة لمذكرات التفاهم التي وُضعت في صيغتها النهائية، تجهز جميع المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات وبالاكتفاء الذاتي في غضون ستة أشهر من تلقي تقارير التحقق من عمليات حفظ السلام.
    60. Ms. Lorenzo highlighted the importance of understanding that access to justice is not only about righting past wrongs, but rather remedying current wrongs and preventing future injustices. UN 60- وسلطت السيدة لورنزو الضوء على أهمية فهم أن الوصول إلى العدالة لا يتعلق فقط بتصحيح الأخطاء الماضية، وإنما أيضاً بمعالجة الأخطاء الحالية ومنع حدوث مظالم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more