"of universal jurisdiction over" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية العالمية على
        
    • الاختصاص العالمي
        
    • الاختصاص القضائي العالمي
        
    Several international instruments, such as the very widely ratified four Geneva Conventions of 1949 and the Convention against Torture, require the exercise of universal jurisdiction over the offences covered by these instruments, or, alternatively to extradite alleged offenders to another State for the purpose of prosecution. UN وهناك عدد من الصكوك الدولية، مثل اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 التي صُدِّق عليها على نطاق واسع للغاية، واتفاقية مناهضة التعذيب، يقضي بممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم المشمولة بهذه الصكوك، أو بتسليم الأشخاص المدعى ارتكابهم الجرائم إلى دولة أخرى لأغراض المحاكمة.
    This provision provides the basis of the practice of the African Union in respect of universal jurisdiction over war crimes, genocide and crimes against humanity. UN ويوفر هذا الحكم الأساس الذي تقوم عليه ممارسات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتطبيق الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    In general, it was accepted that customary law allowed the exercise of universal jurisdiction over the crimes of piracy, slavery, genocide, crimes against humanity, war crimes and torture. UN والرأي المقبول بوجه عام هو أن القانون العرفي يجيز ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم القرصنة، والرق، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    It might seem that if such a norm was invoked as a basis for the exercise of universal jurisdiction over crimes of serious international concern, it should first have been codified in an international treaty. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    It differed from the first only in relying on the principle of universal jurisdiction over the core crimes, regardless of any further State consent even for non-parties. UN وهذا الاقتراح يختلف عن الاقتراح اﻷول فقط في الاعتماد على مبدأ الاختصاص العالمي على الجرائم اﻷساسية ، بغض النظر عن موافقة دولة أخرى حتى بالنسبة للدول غير اﻷطراف .
    In respect of the violations of the Conventions and Protocol I other than grave breaches, there is neither the obligation of inclusion of such crimes in the national legislation nor the establishment of universal jurisdiction over such violations. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات اﻷخرى خلاف الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات والبروتوكول اﻷول، لا يوجد التزام بإدراج هذه الجرائم في القوانين الوطنية ولا بتطبيق الاختصاص القضائي العالمي على هذه الانتهاكات.
    His Government was committed to combating impunity and its domestic law provided for the exercise of universal jurisdiction over certain crimes under clearly defined conditions. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب ويتيح قانونها المحلي ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم معينة بموجب شروط واضحة.
    17. The Committee recognizes that the State party's courts have pioneered the application of universal jurisdiction over international crimes, including torture. UN 17- تقر اللجنة أن محاكم الدولة الطرف كانت سبّاقة إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية، بما في ذلك التعذيب.
    The principle of complementarity, one of the mainstays of the International Criminal Court system, should therefore operate fully in cases of assertion of universal jurisdiction over a crime referred to the Court by the Security Council. UN ولذلك، فإن مبدأ التكامل، الذي يشكل إحدى دعامات نظام المحكمة، ينبغي أن يعمل تماما في حالات تأكيد الولاية القضائية العالمية على جريمة يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة.
    The underlying principle for this mechanism is the establishment of universal jurisdiction over grave breaches of the Conventions: thus, the obligation to undertake measures against an alleged offender is not conditioned by any jurisdictional considerations of States. UN والمبدأ الأساسي لهذه الآلية هو إنشاء الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات: وبالتالي فإن الالتزام باتخاذ تدابير ضد الجاني المزعوم ليس مشروطا بأي اعتبارات متعلقة بالولاية القضائية للدول.
    (17) The Committee recognizes that the State party's courts have pioneered the application of universal jurisdiction over international crimes, including torture. UN (17) تقر اللجنة أن محاكم الدولة الطرف كانت سبّاقة إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية، بما في ذلك التعذيب.
    (17) The Committee recognizes that the State party's courts have pioneered the application of universal jurisdiction over international crimes, including torture. UN (17) تقر اللجنة أن محاكم الدولة الطرف كانت سبّاقة إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية، بما في ذلك التعذيب.
    It would be useful to learn how the exercise of universal jurisdiction over certain categories of crimes could affect the emergence of the obligation to extradite or prosecute as a customary rule and whether the obligation could similarly affect the exercise of universal jurisdiction. UN ومن المفيد معرفة كيفية تأثير ممارسة الولاية القضائية العالمية على فئات معينة من الجرائم على ظهور الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتباره قاعدة عرفية وما إذا كان الالتزام يمكن أن يؤثر أيضا على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Kenya, Maldives, Oman, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Yemen have all conducted prosecutions against suspected pirates, either through the exercise of universal jurisdiction over piracy under national law or following the arrest of suspected pirates within their territorial waters. UN فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني وإما عقب توقيف القراصنة المشتبه بهم داخل مياهها الإقليمية.
    101. Certain States members of the African Union provide for the exercise of universal jurisdiction over piracy, genocide, crimes against humanity and war crimes. UN 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Under Brazilian law, it was necessary to enact national legislation to enable the exercise of universal jurisdiction over a specific type of crime; such jurisdiction could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. UN وبموجب القانون البرازيلي، من الضروري أن تُسَنَّ تشريعات وطنية للتمكين من ممارسة الولاية القضائية العالمية على نوع معين من الجرائم؛ فممارسة هذه الولاية غير ممكنة على أساس القانون الدولي العرفي وحده دون خرق مبدأ الشرعية.
    63. ICRC underlined that it had identified more than 100 States that had established some form of universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law in their national legal order. UN 63 - وأكدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنها حددت أكثر من 100 دولة() أقامت شكلا من أشكال الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في نظمها القانونية الوطنية.
    39. Ms. Dilogwathana (Thailand) said that the exercise of universal jurisdiction over serious crimes of international concern could be a valuable means of eliminating impunity, since application of the principle provided a legal platform for States to act beyond their treaty obligations. UN 39 - السيدة ديلوغواثانا (تايلند): قالت إن ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة التي تثير القلق على الصعيد الدولي يمكن أن تكون وسيلة قيمة للقضاء على الإفلات من العقاب، إذ أن تطبيق المبدأ هو بمثابة منطلق قانوني تستند إليه الدول لكي تتصرف بما يتجاوز التزاماتها التعاهدية.
    77. Mr. Thiratayakinant (Thailand) said that the exercise of universal jurisdiction over serious crimes of international concern could be a valuable means of ending impunity in cases where national jurisdiction was not exercised. UN ٧٧ - السيد ثيراتاياكينانت (تايلند): قال إن ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة ذات الأهمية الدولية يمكن أن تكون وسيلة قيِّمة لوضع حد للإفلات من العقاب في الحالات التي لا تُمارَس فيها الولاية الوطنية.
    38. In some cases, the exercise of universal jurisdiction for genocide was implied from a general provision that accorded the exercise of universal jurisdiction over offences where the least severe punishment prescribed was imprisonment for four years or more (e.g., Sweden). UN 38 - وفي بعض الحالات، وردت إشارة ضمنية إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتصل بالإبادة الجماعية في حكم عام يمنح ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي تكون أخف عقوبة مقررة لها هي السجن لأربع سنوات أو أكثر (مثال السويد).
    Article 8, on jurisdiction, was one of the key provisions of part one of the draft Code. In it the Commission confirmed the principle of universal jurisdiction over crimes against the peace and security of mankind, except for the crime of aggression, which would fall under the jurisdiction of the future international criminal court. UN ٧ - وأضافت قائلة إن المادة ٨ المتعلقة بالاختصاص هي أحد اﻷحكام الرئيسية في الجزء اﻷول من مشروع المدونة، وفيها اللجنة تؤكد مبدأ الاختصاص العالمي فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، فيما عدا جريمة العدوان التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقبلة.
    In accordance with the principle of universal jurisdiction over crimes under international law, no further State consent should be required before the Court could proceed. UN ووفقا لمبدأ الاختصاص القضائي العالمي العام على الجرائم بمقتضى القانون الدولي ، لا تطلب موافقة أخرى من أية دولة قبل أن تمضي المحكمة في مباشرة الدعوى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more