"of unreasonable" - Translation from English to Arabic

    • غير معقولة
        
    • غير المعقولة
        
    • غير المعقول
        
    • غير معقول
        
    Lithuanian courts ensured that public safety was not used as a mean of unreasonable restriction of that freedom. UN وتحرص المحاكم في ليتوانيا على عدم استخدام السلامة العامة لفرض قيود غير معقولة على تلك الحرية.
    Draft article 18 should not be misinterpreted as entailing the creation of unreasonable and disproportionate hurdles for relief activities. UN وينبغي ألاّ يفسر مشروع المادة 18 على أنه ينطوي على وضع عقبات غير معقولة وغير متناسبة أمام أنشطة الإغاثة.
    There is no indication that the author was treated arbitrarily and on the basis of unreasonable criteria by the Spanish authorities, or that he was treated differently from others in a similar situation. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحب البلاغ لاقى معاملة تعسفية على أساس معايير غير معقولة من جانب السلطات الاسبانية، أو أنه لاقى معاملة مختلفة عما يلاقيه غيره في حالة مماثلة.
    This, in turn, could result in, among other things, reimbursement claims not being adequately reviewed and of unreasonable, fraudulent or otherwise questionable claims not being identified and acted upon promptly and properly. UN ويمكن أن يؤدي ذلك، بدوره، إلى جملة أمور منها، عدم كفاية استعراض مطالبات التسديد وإلى عدم تحديد المطالبات غير المعقولة أو الاحتيالية أو المشكوك فيها واتخاذ الاجراءات الفورية والمناسبة في شأنها.
    130. The aforementioned provision on minimum wages is supplemented by a provision in Chapter 10 of the Employment Contracts Act, concerning the adjustment of unreasonable terms or conditions of work. UN 130- وقد تعزز الحكم المشار إليه أعلاه بشأن الحد الأدنى للأجور بحكم يرد في الفصل 10 من قانون عقود العمل يتعلق بتعديل شروط وظروف العمل غير المعقولة.
    In addition, the explanation provided by the State party on the determination of probable cause, the function of a preliminary investigation and the existence of other remedies are irrelevant to the issue of unreasonable delay. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول.
    The author's allegations do not disclose any instance of unreasonable delay. UN ولا تكشف ادعاءات صاحب البلاغ عن أي تأخير غير معقول.
    We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international obligations. UN ولا بد من مقاومة المعاملة الجائرة التمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة والامتثال في الوقت ذاته للتشريعات الوطنية ذات الصلة بالموضوع والالتزامات الدولية المعمول بها من أجل تعظيم فوائد الهجرة الدولية.
    We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international obligations. UN ولا بد من مقاومة المعاملة الجائرة التمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة والامتثال في الوقت ذاته للتشريعات الوطنية ذات الصلة بالموضوع والالتزامات الدولية المعمول بها من أجل تعظيم فوائد الهجرة الدولية.
    We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international obligations. UN ولا بد من مقاومة المعاملة الجائرة التمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة والامتثال في الوقت ذاته للتشريعات الوطنية ذات الصلة بالموضوع والالتزامات الدولية المعمول بها من أجل تعظيم فوائد الهجرة الدولية.
    Fallacy-of-composition mistakes, when made by a group of even the most prudent of investors, can produce collective aggregate market exposures of unreasonable sizes. UN فاﻷخطاء الراجعة إلى اﻷفكار الخاطئة، حتى عندما ترتكبها مجموعة من أكثر المستثمرين حذرا، يمكن أن تلحق بالمجموعة خسارات سوقية كلية ذات أحجام غير معقولة.
    This is because the imposition of unreasonable restrictions would not accord with the general rule of freedom of movement or with the spirit of the provisions requiring the receiving State to assist missions in obtaining suitable accommodation and not to impede this process. UN ذلك أن فرض قيود غير معقولة لا يتفق مع القاعدة العامة القائلة بحرية الحركة، ولا مع روح الأحكام التي تقتضي من الدولة المستقبلة أن تساعد البعثات في الحصول على أماكن الإقامة اللائقة، لا أن تعرقل ذلك.
    We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international instruments. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، يجب أن نقاوم المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international instruments. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    As regards the wording " appropriate measures " , preference was expressed for a more precise and affirmative drafting of the provision which would state the principle of family unity and address the matter of unreasonable demands as the exception that it would be. UN وفيما يتعلق بعبارة " التدابير المناسبة " ، أعرب البعض عن تفضيل وضع صياغة تكون أكثر دقة وتأكيدا للحكم الذي يقرر مبدأ وحدة الأسرة، وتتناول مسألة المطالب غير المعقولة باعتبارها من قبيل الاستثناء.
    59. His delegation advocated the further strengthening of technical assistance to developing countries, the lifting of unreasonable limits on nuclear technology transfer to developing countries and active support for the efforts of those countries to develop and use nuclear energy for peaceful purposes. UN 59 - وأعرب عن تأييد وفده لزيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية، ورفع القيود غير المعقولة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النووية وتقديم دعم نشيط لما تقوم به تلك البلدان من جهود ترمي إلى تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية واستخدامها في تلك الأغراض.
    One recent development in that field had been the entry into force in September 2004 of a law which defined the notion of unreasonable duration of judicial proceedings and regulated the procedure for considering complaints from parties whose right to have a case adjudicated within a reasonable time had been violated. UN وكان من التطورات الحديثة في هذا الميدان دخول القانون حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2004 وهو قانون يعرّف مفهوم الفترة غير المعقولة للإجراءات القضائية وينظم الإجراء المتعلق بالنظر في الشكاوى المقدمة من أطراف انتهك حقهم في البت في قضاياهم في غضون فترة زمنية معقولة.
    In addition, the explanation provided by the State party on the determination of probable cause, the function of a preliminary investigation and the existence of other remedies are irrelevant to the issue of unreasonable delay. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول.
    By note verbale of 8 March 2011, the State party contests the author's allegations regarding the order of 8 July 2010 of the Makati City Regional Trial Court (RTC), dismissing their complaint of unreasonable delay. UN دحضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 8 آذار/مارس 2011، ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الأمر الصادر في 8 تموز/يوليه 2010 عن المحكمة الابتدائية الإقليمية لمدينة ماكاتي، رفضاً لتظلمهم من التأخير غير المعقول.
    7.2 As to the claim of unreasonable pretrial delay, the Committee recalls its jurisprudence that " [i]n cases involving serious charges such as homicide or murder, and where the accused is denied bail by the court, the accused must be tried in as expeditious a manner as possible " . UN 7-2 ففيما يتعلق بالادعاء الذي يخص التأخير غير المعقول خلال الفترة السابقة للمحاكمة، تشير اللجنة إلى آرائها السابقة التي جاء بها أنه " ينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل فقط والتي ترفض فيها المحكمة إخلاء سبيل المتهم بكفالة بأسرع ما يمكن " (23).
    The author's allegations do not disclose any instance of unreasonable delay. UN ولا تكشف ادعاءات صاحب البلاغ عن أي تأخير غير معقول.
    3. Termination as a consequence of unreasonable delay or reduced probability of ratification UN 3 - الإنهاء نتيجة لتأخير غير معقول للتصديق أو لضعف احتماله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more