Building a world where peace, justice and freedom reign supreme is a duty for all of us who serve in public office. | UN | وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة. |
Human Rights Day 1998 is a day for all of us who enjoy human rights to imagine life without them, and to think how hard we would fight to retain them. | UN | إن يــوم حقوق اﻹنســان في عام ١٩٩٨ فرصة لنا جميعــا، نحن الذين نتمتــع بحقوق اﻹنسان، لكي نتصور الحياة من دونها، ولنفكر كيف أننا سنناضل نضالا شاقا لﻹبقاء عليها. |
That kind of black and white mentality might work for you, but for those of us who don't live on whether a linebacker | Open Subtitles | هذا النوع من عقلية بالأبيض والأسود قد عمل لك، لكن بالنسبة لأولئك منا الذين لا يعيشون على ما إذا كان الظهير |
To those of us who support the consolidated appeals process, this apparent lack of interest is not an encouraging sign. | UN | وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة. |
Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. | UN | وسيتعين على من يمارسون من بيننا قيادة اﻷمم في هذا الوقت، أن يدركوا هذه المسؤولية الهائلة وأن يقبلوها. |
So, the only one of us who has any understanding of how this thing works is grounded. | Open Subtitles | لذلك، الوحيد فقط منا الذي يفهم كيف يعمل هذا الشيء من الأرضيين |
This positive progress is a source of optimism and hope to those of us who come from southern Africa. | UN | ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي. |
But those of us who work in the long term cannot bow to the rules that govern the world of the media. | UN | ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام. |
For those of us who live at sea level, the picture is particularly bleak. | UN | وبالنسبة لنا نحن الذين نعيش على مستوى سطح البحر، أصبحت الصورة قاتمة بشكل خاص. |
That would be in the interests of all of us who actually wish to achieve as ambitious outcomes as are possible and compatible with that consensus. | UN | وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء. |
She will be missed by all of us who had the pleasure of working with her during the past 10 years. | UN | إننا جميعا، نحن الذين سعدنا بالعمل معها خلال السنوات العشر الماضية، سنفتقدها. |
It has always been a source of comfort for those of us who are non-members of the Security Council that there are 10 elected members that we choose to represent our views. | UN | لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا. |
But those of us who serve you here pledge our every effort and all our energy to the causes set forth in the Charter. | UN | ولكننا نحن الذين نخدمكم هنا سوف نقدم كل جهد وطاقة لخدمة القضايا التي نص عليها الميثاق. |
Dangerous thing about psychiatry, it can sometimes give those of us who practice it the illusion of control. | Open Subtitles | شيء خطير حول الطب النفسي، يمكن في بعض الأحيان يعطي البعض منا الذين يمارسونها وهم السيطرة. |
In its current state, the draft resolution achieves much of what those of us who began this endeavour had hoped for. | UN | ومشروع القرار، بوضعه الراهن، يحقق الكثير مما يأمله هؤلاء منا الذين بدأوا هذا المسعى. |
And those of us who will be wintering over begin to seek each other out. | Open Subtitles | وأولئك منا الذين سيتم فصل الشتاء على تبدأفيالسعيبعضهاالبعض |
But those of us who have welcomed and championed reform are hopeful. | UN | ولكن أولئك النفر منا ممن رحبوا بالإصلاح وناصروه متفائلون. |
Those of us who experienced armed conflict were most deeply affected. | UN | والذين عانوا من الصراعات المسلحة من بيننا كانوا أشد المتضررين. |
They were seen by a whole crowd of us who'd been at Westershire's. | Open Subtitles | شوهدوا من قبل حشد كامل منا الذي كان في ويسترشير |
Ok, so for those of us who kvetch about our A.M. commute, this will put it in perspective. | Open Subtitles | حسناً، بالنسبة لمن يشكون منا من نمط حياتنا هذا يمنحهم إنطباعاً |
And besides, I'm the only one of the two of us who can do a squirrel voice. | Open Subtitles | بجانب أنني الشخص الوحيد بيننا الذي يستطيع تأدية صوت السنجاب |
All I can say in his defence is that he's the only one of us who'll get a college education. | Open Subtitles | كل ما يمكنني قوله في الدفاع عنه هو إنه الوحيد منّا الذي سيحظى بتعليم جامعي. |
We began to count the living, those of us who survived to continue the saga of the human race. | Open Subtitles | , ونبدأ بإحصاء عدد هؤلاء الأحياء , من منا على قيد الحياة لأجل إستمرار ملحمة الجنس البشري |
Preferably one with lots of pictures for those of us who don't care to read too much text. | Open Subtitles | يفضل الكثير مِن الصورِ من أجل البعض منا الّذي لا يهتمّ بقِراءة النَصِّ الأكثر من اللازمِ. |
My point is, you're the only one of us who has a chance to get his girl back. | Open Subtitles | قصدي هو أنت الوحيد بيننا الّذي له أمل في استرجاع صديقته. |
Let those of us who believe in freedom and dignity show solidarity among ourselves. | UN | ثمة بيننا من يؤمنون بالحرية والكرامة وهؤلاء يتعين عليهم أن يبرهنوا أمامنا على تضامنهم. |
Because he's the only one of us who goes in there. | Open Subtitles | لأنه هو الشخص الوحيد فينا الذي يرتاد الغرفة |
She was the only one of us who ever really believed... there might be something down there. | Open Subtitles | هي الوحيدة منا التي آمنت بحق... أنه ربما يوجد شيء ما هناك بالأسفل. |