"of us who" - Translation from English to Arabic

    • نحن الذين
        
    • منا الذين
        
    • منا ممن
        
    • من بيننا
        
    • منا الذي
        
    • منا من
        
    • بيننا الذي
        
    • منّا الذي
        
    • من منا
        
    • منا الّذي
        
    • البعض منا
        
    • بيننا الّذي
        
    • بيننا من
        
    • فينا الذي
        
    • منا التي
        
    Building a world where peace, justice and freedom reign supreme is a duty for all of us who serve in public office. UN وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة.
    Human Rights Day 1998 is a day for all of us who enjoy human rights to imagine life without them, and to think how hard we would fight to retain them. UN إن يــوم حقوق اﻹنســان في عام ١٩٩٨ فرصة لنا جميعــا، نحن الذين نتمتــع بحقوق اﻹنسان، لكي نتصور الحياة من دونها، ولنفكر كيف أننا سنناضل نضالا شاقا لﻹبقاء عليها.
    That kind of black and white mentality might work for you, but for those of us who don't live on whether a linebacker Open Subtitles هذا النوع من عقلية بالأبيض والأسود قد عمل لك، لكن بالنسبة لأولئك منا الذين لا يعيشون على ما إذا كان الظهير
    To those of us who support the consolidated appeals process, this apparent lack of interest is not an encouraging sign. UN وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة.
    Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. UN وسيتعين على من يمارسون من بيننا قيادة اﻷمم في هذا الوقت، أن يدركوا هذه المسؤولية الهائلة وأن يقبلوها.
    So, the only one of us who has any understanding of how this thing works is grounded. Open Subtitles لذلك، الوحيد فقط منا الذي يفهم كيف يعمل هذا الشيء من الأرضيين
    This positive progress is a source of optimism and hope to those of us who come from southern Africa. UN ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي.
    But those of us who work in the long term cannot bow to the rules that govern the world of the media. UN ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام.
    For those of us who live at sea level, the picture is particularly bleak. UN وبالنسبة لنا نحن الذين نعيش على مستوى سطح البحر، أصبحت الصورة قاتمة بشكل خاص.
    That would be in the interests of all of us who actually wish to achieve as ambitious outcomes as are possible and compatible with that consensus. UN وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء.
    She will be missed by all of us who had the pleasure of working with her during the past 10 years. UN إننا جميعا، نحن الذين سعدنا بالعمل معها خلال السنوات العشر الماضية، سنفتقدها.
    It has always been a source of comfort for those of us who are non-members of the Security Council that there are 10 elected members that we choose to represent our views. UN لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا.
    But those of us who serve you here pledge our every effort and all our energy to the causes set forth in the Charter. UN ولكننا نحن الذين نخدمكم هنا سوف نقدم كل جهد وطاقة لخدمة القضايا التي نص عليها الميثاق.
    Dangerous thing about psychiatry, it can sometimes give those of us who practice it the illusion of control. Open Subtitles شيء خطير حول الطب النفسي، يمكن في بعض الأحيان يعطي البعض منا الذين يمارسونها وهم السيطرة.
    In its current state, the draft resolution achieves much of what those of us who began this endeavour had hoped for. UN ومشروع القرار، بوضعه الراهن، يحقق الكثير مما يأمله هؤلاء منا الذين بدأوا هذا المسعى.
    And those of us who will be wintering over begin to seek each other out. Open Subtitles وأولئك منا الذين سيتم فصل الشتاء على تبدأفيالسعيبعضهاالبعض
    But those of us who have welcomed and championed reform are hopeful. UN ولكن أولئك النفر منا ممن رحبوا بالإصلاح وناصروه متفائلون.
    Those of us who experienced armed conflict were most deeply affected. UN والذين عانوا من الصراعات المسلحة من بيننا كانوا أشد المتضررين.
    They were seen by a whole crowd of us who'd been at Westershire's. Open Subtitles شوهدوا من قبل حشد كامل منا الذي كان في ويسترشير
    Ok, so for those of us who kvetch about our A.M. commute, this will put it in perspective. Open Subtitles حسناً، بالنسبة لمن يشكون منا من نمط حياتنا هذا يمنحهم إنطباعاً
    And besides, I'm the only one of the two of us who can do a squirrel voice. Open Subtitles بجانب أنني الشخص الوحيد بيننا الذي يستطيع تأدية صوت السنجاب
    All I can say in his defence is that he's the only one of us who'll get a college education. Open Subtitles كل ما يمكنني قوله في الدفاع عنه هو إنه الوحيد منّا الذي سيحظى بتعليم جامعي.
    We began to count the living, those of us who survived to continue the saga of the human race. Open Subtitles , ونبدأ بإحصاء عدد هؤلاء الأحياء , من منا على قيد الحياة لأجل إستمرار ملحمة الجنس البشري
    Preferably one with lots of pictures for those of us who don't care to read too much text. Open Subtitles يفضل الكثير مِن الصورِ من أجل البعض منا الّذي لا يهتمّ بقِراءة النَصِّ الأكثر من اللازمِ.
    My point is, you're the only one of us who has a chance to get his girl back. Open Subtitles قصدي هو أنت الوحيد بيننا الّذي له أمل في استرجاع صديقته.
    Let those of us who believe in freedom and dignity show solidarity among ourselves. UN ثمة بيننا من يؤمنون بالحرية والكرامة وهؤلاء يتعين عليهم أن يبرهنوا أمامنا على تضامنهم.
    Because he's the only one of us who goes in there. Open Subtitles لأنه هو الشخص الوحيد فينا الذي يرتاد الغرفة
    She was the only one of us who ever really believed... there might be something down there. Open Subtitles هي الوحيدة منا التي آمنت بحق... أنه ربما يوجد شيء ما هناك بالأسفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more