"of violating the" - Translation from English to Arabic

    • بانتهاك
        
    • لانتهاك
        
    • لانتهاكه
        
    • في انتهاكه
        
    You're suspected of violating the Special Money Laundering Act. Open Subtitles أنتَ مُتهم بانتهاك .قانون منع غسيل الأموال الخاص
    It is essential, if peace is to endure, to ensure that those accused of violating the law, including international humanitarian law, are promptly brought to justice. UN ومن الضروري، إذا أريد للسلام أن يدوم، ضمان تقديم المتهمين بانتهاك القانون، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إلى العدالة على وجه السرعة.
    In addition Turkey was found guilty of violating the rights of some 500 Greek Cypriots enclaved in the Turkish occupied north. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن تركيا مذنبة بانتهاك حقوق نحو 500 شخص من القبارصة اليونانيين المحصورين في الشمال الذي تحتله.
    Article 19 of the Vienna Convention specified the circumstances in which a State could formulate reservations but did not state the legal consequences of violating the article. UN والمادة 19 من اتفاقية فيينا تحدد الظروف التي يمكن للدولة في سياقها أن تضع تحفظات ما، ولكنها لا تبين العواقب القانونية لانتهاك هذه الأحكام.
    The State party submits that since the author was found guilty of violating the National Security Act, he is not eligible for criminal compensation from the State under the terms of the Criminal Compensation Act unless he is acquitted of his criminal charges through a retrial. UN تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، باعتباره مداناً لانتهاكه قانون الأمن الوطني، لا يحق لـه تعويض جنائي من الدولة الطرف بمقتضى أحكام قانون التعويض الجنائي، ما لم تبرأ ساحته بموجب محاكمة من التهم الجنائية التي وجهت إليه.
    In a recent widely publicized case, two army sergeants found guilty of violating the human rights of their subordinates had been punished by the Minister of Defence. UN وفي قضية نشرت مؤخرا على نطاق واسع، عاقبت وزارة الدفاع رقيبين في الجيش أدينا بانتهاك حقوق اﻹنسان لجنود تحت إمرتهما.
    Suspects could be held in detention for up to 30 days, or up to 50 days if suspected of violating the National Security Law. UN ويمكن احتجاز المشتبه فيه المقبوض عليه لفترة حدها الأقصى 30 يوماً أو 50 يوماً إذا كان مشتبهاً فيه بانتهاك قانون الأمن الوطني.
    But the Eritrean delegation has accused Ethiopia of violating the anti-mine Convention. UN ولكن الوفد الإريتري قد اتهم إثيوبيا بانتهاك اتفاقية مكافحة الألغام.
    RTI has disseminated false information, accusing UNOCI of violating the sovereignty of Côte d'Ivoire; of providing support to the Forces nouvelles, including by distributing arms; and of killing unarmed civilians. UN وبثت محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية معلومات كاذبة، حيث اتهمت عملية الأمم المتحدة بانتهاك سيادة كوت ديفوار، وتقديم الدعم للقوى الجديدة، بطرق عدة من بينها توزيع الأسلحة وقتل المدنيين العزل.
    The Coordination representatives in Algiers accused the Government of violating the ceasefire and instigating intercommunal violence. UN واتهم ممثلو مجلس التنسيق في الجزائر العاصمة الحكومة بانتهاك وقف إطلاق النار وتأجيج العنف بين الطوائف.
    Such statements can create great difficulties for us in our relations with the United Nations which can accuse us of violating the arms embargo. UN وأن مثل هذه التصريحات يمكن أن تخلق لنا صعوبات كبيرة في علاقاتنا مع اﻷمم المتحدة، التي يمكن أن تتهمنا بانتهاك الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    31. Victims are usually accused of being affiliated with other armed groups, or of violating the ISIS criminal code. UN 31- ويُتهم الضحايا عادة بالانتماء إلى جماعات مسلحة أخرى، أو بانتهاك القانون الجنائي لتنظيم الدولة الإسلامية.
    In this letter, the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations falsely accused Israel of violating the Blue Line separating Israel and Lebanon. UN ففي هذه الرسالة، اتهمت البعثة الدائمة للبنان لدى الأمم المتحدة إسرائيل زورا بانتهاك الخط الأزرق الذي يفصل بين إسرائيل ولبنان.
    He accused the Government of Belgium of violating the diplomatic immunity of Afweyne who, he said, was a “government official” contributing to the restoration of security in the country and the demobilization of Somali pirates. UN واتهم حكومة بلجيكا بانتهاك الحصانة الدبلوماسية لأفويني الذي قال عنه إنه ”مسؤول حكومي“ يساهم في استعادة الأمن في البلد وفي تسريح القراصنة الصوماليين.
    In the event of lending credence to the violation of the principle of equal treatment, the party accused of violating the principle is obliged to prove that it did not violate the principle. UN وفي حال تقديم البيّنة على حدوث انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يلزَم الطرف المتهم بانتهاك المبدأ بإثبات عدم انتهاكه له.
    28. All the above-mentioned persons are suspected of violating the existing laws of Viet Nam. UN 28- وجميع الأشخاص المذكورين أعلاه متهمون بانتهاك القوانين السارية في فييت نام.
    In response, the Government spokesperson for the Minister for Public Security warned that the Government would not tolerate such disturbances and accused Palipehutu-FNL of violating the Comprehensive Ceasefire Agreement. UN وردا على ذلك، حذر متحدث حكومي باسم وزير الأمن العام من أن الحكومة لن تتسامح مع محدثي الاضطرابات من هذا النوع واتهمت حزب تحرير شعب الهوتو بانتهاك اتفاق إطلاق النار الشامل.
    In fact, only recently the Israeli courts convicted a former highranking government minister of violating the law, after his former subordinates filed complaints against his alleged misconduct. UN وبالفعل، أدانت المحاكم الإسرائيلية في الآونة الأخيرة فقط وزيراً سابقاً في الحكومة ذا رتبة عالية بانتهاك القانون بعدما قدمت النساء اللائي كن يخضعن سابقاً لرئاسته شكاوى ضد سوء سلوكه المزعوم.
    Such assessment should avoid any risk of violating the physical integrity of the child and give due respect to the rights to privacy and dignity. UN وينبغي أن يتجنب هذا التقدير أي خطر لانتهاك السلامة البدنية للطفل، وأن يولي الاعتبار الواجب للحق في الخصوصية والكرامة.
    All States engaged in the fight against the illicit drug trade should adhere to the principle that there could be no justification of violating the principles of international law, particularly respect for the sovereignty and territorial integrity of States and non-use of force or the threat of force in international relations. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في مكافحة المتاجرة غير المشروعة في المخدرات أن تلتزم بمبدأ عدم إمكان وجود أي مبرر لانتهاك مبادئ القانون الدولي، وبخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    The State party submits that since the author was found guilty of violating the Labour Dispute Adjustment Act, he is not eligible for criminal compensation from the State under the terms of the Criminal Compensation Act unless he is acquitted of his criminal charges through a retrial. UN تزعم الدولة الطرف أنه لا يحق لصاحب البلاغ، باعتباره مداناً لانتهاكه قانون تسوية المنازعات العمالية، مطالبة الدولة بتعويض وفقاً لأحكام قانون التعويض الجنائي ما لم تُبرأ ساحته بموجب محاكمة من التهم الجنائية التي وجهت إليه.
    21. On 1 February, a State reported to the Committee the arrest of a businessman suspected of violating the national law implementing the relevant United Nations sanctions measures. UN 21 - وفي 1 شباط/فبراير، أبلغت إحدى الدول اللجنة بإلقاء القبض على رجل أعمال يشتبه في انتهاكه القانون الوطني الذي يضع موضع التنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من قِبل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more