"of violence and harassment" - Translation from English to Arabic

    • العنف والمضايقة
        
    • العنف والتحرش
        
    • العنف والمضايقات
        
    • للعنف والمضايقات
        
    • عنف ومضايقات
        
    The European Roma Rights Center listed a number of cases of violence and harassment in which the police seemed to have been involved. UN وقد أشار المركز الأوروبي لحقوق الإنسان إلى عدد من حالات العنف والمضايقة التي يبدو أن الشرطة متورطة فيها.
    The State party contends that each report of violence and harassment was assessed but that none were deemed suitable as a basis for issuing a restraining order. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه جرى تقييم كل إبلاغ عن العنف والمضايقة غير أنه لم يُعتبر أي منها مناسباً كأساس لإصدار أمر زجري.
    Nevertheless, local non-governmental organizations and other reliable sources reported human rights violations, such as acts of violence and harassment on ethnic and religious grounds. UN ومع ذلك، تبلغ منظمات غير حكومية محلية ومصادر أخرى يمكن التعويل عليها عن حالات انتهاك لحقوق اﻹنسان مثل أعمال العنف والمضايقة على أساس إثني وديني.
    In this regard, he is concerned about reported cases of violence and harassment perpetrated by neo-Nazis and skinheads against individuals of African descent. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء حالات العنف والتحرش المبلغ عنها التي ارتكبها النازيون الجدد وحليقو الرؤوس في حق الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية.
    The lack of official sexual orientation data, however, makes it difficult to monitor and advance the human rights of sexual minorities, including levels of violence and harassment. UN ومع ذلك فعدم وجود بيانات رسمية عن الميل الجنسي يجعل من الصعب رصد حقوق الإنسان للأقليات الجنسية والنهوض بتلك الحقوق، بما في ذلك رصد مستويات العنف والتحرش.
    The Committee also urges the State party to take all the necessary measures to end all forms of violence and harassment of religious minorities. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لجميع أشكال العنف والمضايقات التي تتعرض لها الأقليات الدينية.
    He also pointed out that a new escalation of violence and harassment directed mainly against members of the Muslim community took place in Sandzak, especially in the regions of the border with Bosnia and Herzegovina. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    59. The Nordic countries were alarmed at the continuing acts of violence and harassment carried out against diplomatic and consular agents of foreign States and their premises. UN ٥٩ - إن في استمرار أعمال العنف والمضايقة التي ترتكب ضد العناصر الدبلوماسية والقنصلية للبلدان اﻷجنبية واﻷماكن التابعة لها ما يثير ذعر بلدان الشمال.
    17. The representative of Costa Rica said that she regretted the acts of violence and harassment committed against the Cuban Mission by persons and organizations which abused the right to demonstrate. UN ١٧ - وقالت ممثلة كوستاريكا إنها تشعر باﻷسف ﻷن أعمال العنف والمضايقة المرتكبة ضد البعثة الكوبية قد ارتكبت على يد أشخاص ومنظمات تسيء استعمال الحق في التظاهر بحرية.
    In that regard, the Special Rapporteur is concerned about reported cases of violence and harassment perpetrated by neo-Nazis and skinheads against individuals of African descent. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق إزاء حالات العنف والمضايقة المبلغ عنها التي يرتكبها النازيون وحليقو الرؤوس ضد أفراد منحدرين من أصول أفريقية.
    Challenging norms of violence and harassment through education and awareness-raising regarding respectful and equal relationships is vital, including through the provision of comprehensive sexuality education. UN ومن الضروري التصدي لعادات العنف والمضايقة من خلال التثقيف والتوعية بشأن العلاقات القائمة على الاحترام والمساواة، بما في ذلك بتوفير التثقيف الجنسي المتكامل.
    Furthermore, there had been a sharp increase in Government-sanctioned acts of violence and harassment perpetrated by settlers against Palestinians throughout the Occupied Palestinian Territory. UN وحدثت، علاوة على ذلك، زيادة حادة في أعمال العنف والمضايقة التي تقرها الحكومة ويرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Deeply concerned at numerous reports of detention, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, against professionals in the field of information, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان الإعلام، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع،
    Deeply concerned by numerous reports of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, against professionals in the field of information, including journalists, editors, writers and authors, translators, publishers, printers and distributors, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام بمن فيهم الصحفيون والمحررون والكتاب والمؤلفون والمترجمون والناشرون والطابعون والموزعون، إضافة إلى التمييز والتهديد وأعمال العنف والمضايقة ضدهم، بما في ذلك اضطهادهم وترهيبهم،
    The police failures have been so substantial that there has been virtually no professional police protection for a population of east and west Mostar that has come to live in fear of violence and harassment. UN لقد كان فشل الشرطة كبيرا إلى درجة أنه لم تعد هناك حماية توفرها الشرطة المحترفة لسكان موستار الشرقية أو موستار الغربية الذين أصبحوا يعيشون في خوف من أعمال العنف والمضايقة.
    87. The Committee urges the Government to strictly enforce the law and protect women activists and human rights defenders from acts of violence and harassment. UN 87 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ القانون بدقة وتوفير الحماية للناشطات والمدافعات عن حقوق الإنسان إزاء تصرفات العنف والتحرش.
    87. The Committee urges the Government to strictly enforce the law and protect women activists and human rights defenders from acts of violence and harassment. UN 87 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ القانون بدقة وتوفير الحماية للناشطات والمدافعات عن حقوق الإنسان إزاء تصرفات العنف والتحرش.
    Among the activities planned and financed with 2,500,000 Euros, there has been the creation of paths for the emergence of marginalized women, including through training, guidance and the inclusion of work, and information campaigns on the various forms of protection of women so as to prevent and avoid practices and forms of psychological and physical coercion, like all forms of violence and harassment. UN وكان من بين الأنشطة المخططة، والممولة بمبلغ 000 500 2 يورو، إيجاد سبل لخروج النساء المهمشات من حالة التهميش، من خلال وسائل من بينها التدريب والإرشاد وأعمال الإدماج، والحملات الإعلامية بشأن مختلف أشكال حماية المرأة بغية منع وتفادي ممارسات وأشكال الإكراه النفسي والبدني، مثل جميع أشكال العنف والتحرش.
    117. The Department is committed to addressing issues of violence and harassment in schools and to creating a safe, caring and enabling environment for learning and teaching, both inside and outside the classroom. UN 117- وتلتزم الوزارة بمعالجة قضايا العنف والتحرش في المدارس بتهيئة بيئة آمنة وراعية وبيئة مواتية للتعلم والتعليم، سواء في داخل وخارج الصف.
    Although incidents of violence and harassment continue, the most intractable problem is the non-sustainability of return -- returnees simply are not provided the basic necessities to survive. UN وبالرغم من أن حوادث العنف والمضايقات المستمرة فإن المشكلة المستعصية هي عدم استدامة العودة إذ أن العائدين ببساطة لا تقدم لهم الضروريات الأساسية لبقائهم على قيد الحياة.
    In Republika Srpska, there are well-attested reports of violence and harassment directed against those attempting to organize politically outside the SDS. UN وفي جمهورية صربسكا، هناك تقارير مثبتة عن ممارسة العنف والمضايقات ضد أولئك الذين يحاولون تنظيم أنفسهم سياسيا خارج الحزب الديمقراطي الصربي.
    He also pointed out that a new escalation of violence and harassment directed mainly against members of the Muslim community took place in Sandzak, especially in the regions of the border with Bosnia and Herzegovina. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    While the majority of the families in Pljevlja appear to have left due to fear of the war in neighbouring Bosnia and Herzegovina, some were forced to leave because of violence and harassment mainly by Bosnian Serb army and paramilitary units passing through the area. UN وفي حين أن أغلبية اﻷسر في بلييفليا رحلت فيما يبدو خوفاً من الحرب في البوسنة والهرسك المجاورة، فإن بعضها اضطر إلى الرحيل بسبب عنف ومضايقات وحدات جيش صرب البوسنة والوحدات شبه العسكرية عند عبورها للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more