"of violence committed against" - Translation from English to Arabic

    • العنف المرتكبة ضد
        
    • العنف المرتكب ضد
        
    • العنف التي ترتكب ضد
        
    • من يمارس العنف ضد
        
    • ارتكاب أعمال عنف ضد
        
    • من العنف المنزلي المرتكب ضد
        
    • العنف التي تُرتكب ضد
        
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Non-governmental organisations had a major share in initiating and preparing legislative changes in the area of violence committed against women. UN وكان للمنظمات غير الحكومية نصيب وافر في بدء وإعداد التغييرات التشريعية في مجال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Changes in the criminal law and civil law areas of violence committed against women UN التغيرات في القانون الجنائي والقانون المدني في مجالات العنف المرتكب ضد المرأة
    The worst manifestations of these unequal gender relations are the acts of violence committed against women and girls. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    Acts of violence committed against humanitarian organizations increasingly hampered their access to victims. UN ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا.
    The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون.
    Article 269, for its part, prescribes penalties for acts of violence committed against minors under 16 years of age. UN أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة.
    Children also suffered from violence when they witnessed acts of violence committed against their mothers. UN ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم.
    A lack of comprehensive official statistics and a failure to document and record all cases of violence committed against women and girls. UN غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    A chapter of the Code of Criminal Procedure containing a dozen articles deals specifically with assault and other forms of violence committed against persons, whoever they may be. UN وقد أُفرِد باب كامل من قانون الإجراءات الجنائية، يتضمن ما يزيد عن عشر مواد، للضرب والجرح المتعمدين وسائر أشكال العنف المرتكبة ضد الأشخاص، مهما كانوا.
    155. The Project of Forensic Psychology was implemented. This will permit courts to judge cases of GBV thoroughly and to prove all kinds of violence committed against the victims besides physical violence. UN 155- ونُفّذ مشروع طب النفس الجنائي، الذي سيسمح للمحاكم بإصدار الحكم بشأن حالات العنف القائم على نوع الجنس وإثبات جميع ضروب العنف المرتكبة ضد الضحايا إلى جانب العنف البدني.
    The Committee remains concerned, however, about the prevalence of violence against women; it notes with concern that the number of reported murders of women by current and former spouses or partners has not declined significantly and that the severity of violence committed against women has actually increased. UN بيد أن اللجنة تظل تعتريها الهموم إزاء تفشي العنف ضد المرأة، وتلاحظ بقلق أن العدد المبلغ عنه من حالات قتل نساء على أيدي أزواجهن أو عشرائهن الحاليين أو السابقين لم ينخفض انخفاضا كبيرا، وأن حدة العنف المرتكب ضد النساء قد زادت في الواقع.
    An Expert Group for the Prevention and Elimination of violence committed against Women and in the Families was set up at the Government of the SR Council for Crime Prevention, working under the guidance of the Ministry of Interior of the Slovak Republic. UN 35 - وأنشئ فريق خبراء لمنع العنف المرتكب ضد المرأة وفي الأسرة والقضاء عليه في إطار مجلس منع الجريمة في سلوفاكيا، يعمل تحت إشراف وزارة الداخلية بالجمهورية السلوفاكية.
    This lack of precedent, however, is more accurately attributable to the failure to respond to acts of violence committed against women, particularly sexual violence, as grievous crimes that must be reported, investigated, prosecuted and compensated to the full extent of the law. UN غير أن هذا النقص في السوابق يُعزى بشكل أدق إلى الفشل في الرد على أفعال العنف المرتكب ضد المرأة، وخاصة العنف الجنسي، باعتباره يشكل جرائم خطيرة يجب اﻹبلاغ عنها والتحقيق فيها وملاحقتها والتعويض عنها بكل ما يسمح به القانون.
    7. CEDAW welcomed the adoption of the National Strategy for the Prevention and Elimination of violence committed against Women and in Families, in 2004, and the National Action Plan for Combating Trafficking in Persons, in 2006. UN 7- رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد الاستراتيجية الوطنية لمنع وإزالة العنف المرتكب ضد المرأة وفي محيط الأسرة في عام 2004 وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في
    That was reflected, inter alia, in the high incidence of violence against women, and the abuses and acts of violence committed against women migrant workers. UN ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات.
    The rate of prosecutions for acts of violence committed against minorities remains low as systemic problems in the criminal justice system sustain a climate of impunity. UN ولا يزال معدل المحاكمات على أعمال العنف التي ترتكب ضد الأقليات ضئيلا لأن هناك مشاكل تنظيمية في النظام القضائي الجنائي تهيئ مناخا يوفر الافلات من العقاب.
    His country was outraged by the acts of violence committed against foreigners and migrants in parts of Europe. It was also deeply concerned by the plight of Muslim minorities, who were discriminated against on religious grounds and who sometimes fell victims to racial violence. UN وذكر أن بلده يشعر بالسخط إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷجانب والمهاجرين في أجزاء من أوروبا، كما أنه يشعر ببالغ القلق إزاء محنة اﻷقليات المسلمة التي يمارس ضدها التمييز العنصري على أسس دينية والتي يقع أفرادها أحيانا ضحايا للعنف العنصري.
    The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون.
    Furthermore, the Committee regrets that the State party has still not developed a statistical tool to keep track of complaints of violence committed against women (arts. 2, 3 and 26). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وضع الدولة الطرف حتى الآن أداةً إحصائية تمكِّن من تصنيف الشكاوى المقدمة في حالة ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة (المواد 2 و3 و26).
    The Committee also welcomes the adoption of the National Strategy for the Prevention and Elimination of violence committed against Women and in Families, in 2004, and the National Action Plan for Combating Trafficking in Persons, in 2006. UN وترحب اللجنة أيضا باعتماد الاستراتيجية الوطنية للوقاية من العنف المنزلي المرتكب ضد النساء ومنعه في عام 2004، وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2006.
    The group also takes note of the very detailed reports on continuing acts of violence committed against civilians in different parts of Darfur (see annex I), indicating that the measures taken had little or no impact on the ground. UN كما يحيط الفريق علما بالتقارير المفصلة للغاية عن استمرار أعمال العنف التي تُرتكب ضد المدنيين في أنحاء شتى من دارفور (انظر المرفق الأول)، ما يُبَيِّن أن التدابير المتخذة كان أثرها على الأرض ضئيلاً أو معدوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more