"of violence to" - Translation from English to Arabic

    • العنف على
        
    • العنف إلى
        
    • العنف من أجل
        
    • العنف في أن
        
    • من أعمال العنف
        
    • العنف أن
        
    • العنف التي تواجهها
        
    • من العنف يمكن
        
    This includes the forms of violence to which they are exposed, the identity of the perpetrators, the impact of the violence on the victims, the victims' need for assistance and so forth. UN وهذا يشمل أشكال العنف التي يتعرضن لها، وهوية الجناة، وتأثير العنف على الضحايا، وحاجة الضحايا إلى المساعدة، وما إلى ذلك.
    The chief executive was thereafter induced, by threat of violence, to steal a very large amount of money from the bank concerned. UN وبعدئذ حمل المسؤول التنفيذي تحت التهديد باللجوء إلى العنف على سرقة مبلغ كبير جداً من المال من المصرف المعني.
    For the most part, Somalis strongly wish to shift from the cult of violence to the rule of law. UN إن معظم الصوماليين يتمنون بقوة أن يتحولوا من حالة يسيطر فيها العنف إلى حالة يسود فيها القانون.
    Egypt should also take steps to help women feel less afraid of reporting cases of violence to the police. UN ويتعين على مصر اتخاذ خطوات لمساعدة المرأة على عدم شعورها بالخوف عندما تبلغ عن حالات العنف إلى الشرطة.
    Throughout his consultations, Special Envoy Eliasson emphasized the need for the level of violence to decrease, so as to allow the political process to move forward. UN وأكد المبعوث الخاص إلياسون خلال جميع مشاوراته على ضرورة خفض مستوى العنف من أجل السماح للعملية السياسية بالمضي قدما.
    " (c) To ensure the right of a victim of violence to be notified of the offender's release from detention or imprisonment; UN " (ج) ضمان حق ضحية العنف في أن تُبلّغ بإطلاق سراح مرتكب الجريمة من الاحتجاز أو الحبس؛
    Practically no work has been done on the consequences of violence to women's health. UN وليس لدى سويسرا عمليا دراسة بشأن نتائج هذا العنف على الصحة.
    Understanding the risk of violence to Maldivian children deprived of their liberty UN فهم خطر العنف على أطفال ملديف المحرومين من حريتهم
    Understanding the risk of violence to Maldivian children deprived of their liberty UN فهم خطر العنف على الأطفال مسلوبي الحربية في ملديف
    In this regard, the State party should adopt programmes to eradicate stereotypes regarding the role of women and to ensure that it encourages female victims of violence to report such incidents to law enforcement authorities. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف برامج للقضاء على القوالب النمطية الجامدة المتعلقة بدور المرأة وأن تضمن تشجيع النساء ضحايا العنف على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون بهذه الحوادث.
    In this regard, the State party should adopt programmes to eradicate stereotypes regarding the role of women and to ensure that it encourages female victims of violence to report such incidents to law enforcement authorities. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف برامج للقضاء على القوالب النمطية الجامدة المتعلقة بدور المرأة وأن تضمن تشجيع النساء ضحايا العنف على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون بهذه الحوادث.
    In this regard, the State party should review the Domestic Violence Act to ensure that it encourages female victims of violence to report any incidents to law enforcement authorities. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع القانون المتعلق بالعنف المنزلي لضمان تشجيع المرأة ضحية العنف على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن أية حالة من حالات العنف.
    He attributed the reports of violence to misrepresentation of the press. UN وعزا ما تردد من روايات بشأن العنف إلى تحريفات الصحافة للوقائع.
    It is with great concern that we view the deterioration of the situation in the Middle East and the escalation of violence to a level unknown for years. UN إننا ننظر بقلق شديد إلى تدهور الحالة في الشرق الأوسط وتصعيد العنف إلى مستوى لم نشهده منذ سنوات.
    It led to a reduction of incidents of domestic violence in their communities and to increased reporting of incidents of violence to authorities. UN وأدى إلى انخفاض في حالات العنف المنزلي في مجتمعاتهن، وزيادة معدلات الإبلاغ عن حوادث العنف إلى السلطات.
    :: Challenge patriarchal dominance and bring perpetrators of violence to justice; UN :: تحدي الهيمنة الأبوية وتقديم مرتكبي العنف إلى العدالة؛
    The outcomes of those initiatives identified strengthening local governance mechanisms, empowerment of the native administration, bringing perpetrators of violence to justice, compensation and respect for land ownership as essential to the resolution of the conflict. UN واعتبرت نتائجُ هذه المبادرات تعزيزَ آليات الحوكمة المحلية، وتمكين الإدارة الأهلية، وتقديم مرتكبي العنف إلى العدالة، والتعويض، واحترام ملكية الأرض، أموراً أساسية لتسوية النـزاع.
    He also urges all parties in Benghazi and the east generally to join efforts in rejecting the use of violence to achieve political objectives. UN ويحث أيضا على تضافر جهود جميع الأطراف في بنغازي والشرق عامة من أجل نبذ استخدام العنف من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    Immigration laws should incorporate gender perspectives so as to prevent discrimination against women, in particular in regard to independent migration, and should permit migrant women victims of violence to apply for residency permits independently of abusive employers and spouses. UN وينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة المنظور الجنساني بغرض منع التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالهجرة المستقلة والسماح للمهاجرات من ضحايا العنف من أجل التقدم بطلب للحصول على تصاريح إقامة بشكل مستقل عن أصحاب العمل أو الأزواج الذين يسيئون معاملة زوجاتهم.
    I agree with your view that " the people of Iraq have braved difficult conditions and the threat of violence to exercise their right to vote " , and that " the referendum has been an important opportunity for the Iraqi people to express their political choices " . UN إني متفق مع رأيكم بأن " شعب العراق قد واجه بشجاعة ظروفا صعبة وتحدى خطر العنف من أجل ممارسة حقه في التصويت " ، وأن " الاستفتاء كان فرصة مهمة للشعب العراقي كي يعبر عن خياراته السياسية " .
    (c) To ensure the right of a victim of violence to be notified of the offender's release from detention or imprisonment; UN (ج) ضمان حق ضحية العنف في أن تُبلّغ بإطلاق سراح مرتكب الجريمة من الاحتجاز أو الحبس؛
    Furthermore, single incidents often sparked a chain reaction of violence to which both sides contributed. UN علاوة على ذلك، كانت هناك أحداث منفردة تشعل في أغلب الأحيان سلسلة من أعمال العنف التي كان يسهم فيها الطرفان.
    Forces that would like for the language of violence to replace the language of dialogue and peace fuel that conflict. UN والقوى التي تود للغة العنف أن تحل محل لغة الحوار والسلام هي التي تغذي الصراعات.
    The Committee is concerned at the lack of information on the risks of violence to women, including forced sterilization, sexual and economic exploitation, and abuse and trafficking in persons. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مخاطر العنف التي تواجهها المرأة، بما في ذلك التعقيم القسري، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، والإيذاء والاتجار.
    The Penal Code also criminalizes certain forms of violence to which women and girls are subjected, in particular rape and the kidnapping of minors. UN كذلك يردع هذا القانون أشكالا معينة من العنف يمكن أ ن تتعرض لها النساء والفتيات، منها خاصة الاغتصاب وخطف القاصرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more