"of violent attacks" - Translation from English to Arabic

    • الهجمات العنيفة
        
    • الاعتداءات العنيفة
        
    • اعتداءات عنيفة
        
    • هجمات عنيفة
        
    • للهجمات العنيفة
        
    • للاعتداءات العنيفة
        
    Since the convening of the Summit at Aqaba, Jordan, a new wave of violent attacks has killed 25 Israelis. UN منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة بالأردن أدت موجة جديدة من الهجمات العنيفة إلى مقتل 25 إسرائيليا.
    (v) To rigorously investigate and prosecute the perpetrators of violent attacks against humanitarian workers; UN ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛
    By the beginning of 2002, the parties were already locked in an accelerating cycle of violent attacks. UN ومع بداية عام 2002، دخل الطرفان بالفعل في دورة متسارعة من الهجمات العنيفة المتبادلة.
    These children are more often victims of violent attacks. UN وغالباً ما يقع هؤلاء الأطفال ضحية الاعتداءات العنيفة.
    Australia is deeply troubled by the increasing incidence of violent attacks against humanitarian personnel. UN تشعر أستراليا بالقلق العميق حيال زيادة الاعتداءات العنيفة على العاملين الإنسانيين.
    Large hostile crowds have gathered along the routes which visitors are required to take, creating substantial risk of violent attacks. UN وتجمعت حشود معادية ضخمة على امتداد الطرق المطلوب من الزائرين أن يسلكونها، منذرة بخطر شن اعتداءات عنيفة.
    105. Denmark was concerned at reports of violent attacks against women because of their sexual orientation. UN 105- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء التقارير عن وقوع هجمات عنيفة ضد نساء بسبب ميلهن الجنسي.
    In the current global security landscape, the United Nations is a target of violent attacks by parties to armed conflicts. UN ففي المشهد الحالي للأمن العالمي، تعتبر الأمم المتحدة هدفا للهجمات العنيفة التي تنفذها أطراف النزاعات المسلحة.
    Homosexuals and members of other sexual minorities are not only the victims of violent attacks on their right to life, but they also often suffer from discrimination in the areas of employment, health care, social security and education (see paras. 7493 above). UN 314- واللواطيون والمنتمون إلى أقليات جنسية أخرى لا يتعرضون للاعتداءات العنيفة على حقهم في الحياة فحسب، بل كثيراً ما يعانون أيضا من التمييز في مجالات العمالة والرعاية الصحية والأمن الاجتماعي والتعليم (انظر الفقرات 74 إلى 93 أعلاه).
    Three incidents on 5 August marked the beginning of a series of violent attacks with assailants stealing weapons and equipment. UN وشكلت ثلاثة حوادث وقعت في 5 آب/أغسطس بداية لسلسلة من الهجمات العنيفة قام المهاجمون فيها بسرقة أسلحة ومعدات.
    And then, one day, he turned bad, perpetrating a string of violent attacks that culminated in shutting down the traffic power grid in the nation's capital. Open Subtitles وبعدئذ سلك طريق الشر نفذ سلسلة من الهجمات العنيفة التي تكبدت بإغلاق شبكة الكهرباء للمرور في العاصمة
    Sectarian violence and the cycle of violent attacks and reprisals continued in many areas in which State authority remains largely absent. UN وتتواصل أعمال العنف الطائفي ودورة الهجمات العنيفة والردود الانتقامية في مناطق كثيرة لا تزال تفتقر بدرجة كبيرة إلى سلطة الدولة.
    It is noteworthy that prior to the murder of Chief Kuol, a number of violent attacks by the Messeriya militia were recorded against both the property and the persons of Ngok Dinka returnees. UN ومن الجدير بالذكر أنه قبل وقوع جريمة قتل السلطان كوال، سُجل عدد من الهجمات العنيفة التي قامت بها مليشيا المسيرية على العائدين من أفراد قبائل الدينكا نقوك وعلى ممتلكاتهم.
    79. The Independent Expert is deeply concerned by rising tides of violent attacks against religious minorities in all regions. UN 79 - وتشعر الخبيرة المستقلة بالقلق العميق جراء ازدياد موجات الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية في جميع المناطق.
    19. In northern Mali, the number of violent attacks against national and international security forces in the north of the country rose sharply. UN ١٩ - ففي شمال مالي، شهد عدد الهجمات العنيفة ضد قوات الأمن الوطنية والدولية في شمال البلد ارتفاعا حادا.
    The Board issued a statement expressing serious concern over the recent number of violent attacks against humanitarian workers and United Nations staff operating in various regions of the world. UN وأصدر المجلس بيانا أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء الهجمات العنيفة التي تعرض لها مؤخرا العاملون في المنظمات الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة الذين يعملون في مختلف مناطق العالم.
    However, she did not agree with those who alleged that there was impunity in Spain regarding the perpetrators of violent attacks against women. UN ومع هذا، فليست ثمة موافقة مع مَن قالوا إن مرتكبي الاعتداءات العنيفة ضد النساء يحظون بالإفلات من العقاب في أسبانيا.
    Overcoming a culture of silence, wherever it exists, in the face of violent attacks is of paramount importance. UN 61- ومن الأهمية بمكان التغلب على ثقافة الصمت في وجه الاعتداءات العنيفة حيثما وجدت تلك الثقافة.
    At the same time, as an active participant in the activities in question, Poland was extremely concerned at the growing number of violent attacks on United Nations and associated personnel. UN وبولندا تشعر، بوصفها مشاركة نشطة في هذه اﻷنشطة، ببالغ القلق إزاء ذلك العدد المتزايد من الاعتداءات العنيفة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    13. There were several reported incidents of violent attacks directed against diplomatic or consular personnel. UN ٣١ - أبلغ عن وقوع عدة حوادث تمثلت في اعتداءات عنيفة على موظفين دبلوماسيين أو قنصليين.
    Mosul is now second only to Baghdad in the number of violent attacks and, on several recent occasions, has recorded more daily attacks than Baghdad. UN وتلي الموصل بغداد مباشرة في عدد ما تتعرض له من هجمات عنيفة بل لقد فاقتها، في مرات عدة مؤخرا، في عدد ما تتعرض له من هجمات يومية.
    41. While official figures regarding the number of casualties are not available, scores of civilians are reported killed or wounded weekly, including women and children, as targeted or unintended victims of violent attacks. UN 41 - وبينما لا تتوفر أرقام رسمية فيما يتعلق بعدد الضحايا، تفيد التقارير بسقوط أعداد كبيرة من المدنيين بين قتيل وجريح كل أسبوع، ومن بينهم نساء وأطفال، حيث يكونون إما ضحايا مستهدفين أو غير مقصودين، للهجمات العنيفة.
    88. Ms. Hammam (Observer for the World Food Programme (WFP)) said that hundreds of thousands of innocent people around the world were suffering the consequences of conflicts, and humanitarian staff seeking to assist them were themselves targets of violent attacks. UN 88 - السيدة همام (المراقبة عن برنامج الأغذية العالمي): قالت إن مئات الألوف من السكان الأبرياء في شتى أنحاء العالم يعانون من آثار المنازعات، وإن الموظفين في الشؤون الإنسانية الذين يسعون إلى مساعدتهم يقعون هم أنفسهم هدفاً للاعتداءات العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more