"of violent conflicts" - Translation from English to Arabic

    • الصراعات العنيفة
        
    • المنازعات العنيفة
        
    • من النزاعات العنيفة
        
    • للنزاعات العنيفة
        
    • نزاعات عنيفة
        
    • للصراعات العنيفة
        
    That is then contrasted with human security's inherent linkages with the prevention of violent conflicts, peacekeeping and peacebuilding. UN ويقارنها بعد ذلك بالصلات الراسخة للأمن البشري بمنع نشوب الصراعات العنيفة وحفظ السلام وبناء السلام.
    During the past year, the Security Council has placed emphasis on early action and on the need to focus on the prevention of violent conflicts. UN وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة.
    Since 1945, the number of violent conflicts outstanding has risen from 4 to about 40. UN فمنذ عام ١٩٤٥ ارتفع عدد الصراعات العنيفة التي لم تحل بعد من ٤ إلى ٤٠ تقريبا.
    International organizations, whether involved with finances and trade, or with the resolution of violent conflicts, have to share a common moral philosophy and ethical code. UN وعلى المنظمات الدولية سواء ما يعنى منها بالتمويل والتجارة أو بتسوية المنازعات العنيفة أن تتقاسم فلسفة أخلاقية واحدة أو مدونة آداب واحدة.
    Fuelled by ethnic, religious and economic disturbances, the region has erupted into a series of violent conflicts and turmoil which precipitated the displacement of thousands of families. UN ونشبت في المنطقة مجموعة من النزاعات العنيفة والاضطرابات التي أججتها حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والديني واﻹثني مما أدى إلى تشريد آلاف اﻷسر.
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    Still more alarming is the persistence of violent conflicts erupting around the world. UN وما يبعث على الجزع بقدر أكبر استمرار نشوب نزاعات عنيفة في أرجاء العالم.
    Poverty is a cause as well as a consequence of violent conflicts and is endemic to many parts of Africa. UN إن الفقر سبب فضلا عن كونه نتيجة للصراعات العنيفة وقد أصبح وباء في كثير من أنحاء أفريقيا.
    The purpose of peace-building efforts is to address the root causes of violent conflicts in a targeted manner. UN فالقصد من جهود بناء السلام هو معالجة اﻷسباب الجذرية المؤدية إلى الصراعات العنيفة معالجة هادفة.
    Over the last year the number of violent conflicts in Africa has increased, and some of them show alarming signs of deterioration. UN في غضون السنة الماضية ازداد عدد الصراعات العنيفة في أفريقيا، وبعضها ظهرت منه دلائل مزعجة على التدهور.
    It is recommended that the General Assembly exercise its responsibility under the Charter to examine the prevention of violent conflicts between States and nations. UN ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم.
    :: The resolution of violent conflicts requires a concerted effort by all major stakeholders. UN :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    The Charter of the United Nations states that world security is not limited to the significant issue of the prevention and settlement of violent conflicts. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن اﻷمن العالمي ليس مقتصرا على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراعات العنيفة وتسويتها.
    Masai and other East African herders entered into a number of violent conflicts with European invaders, eventually settling a series of treaties with the British Crown. UN ودخل الماساي وشعوب رعوية أخرى في شرق أفريقيا عددا من الصراعات العنيفة مع الغزاة الأوروبيين، وتوصلوا في نهاية المطاف إلى سلسلة من المعاهدات مع التاج البريطاني.
    In this context, we commend the choice of theme for the session: the role and importance of mediation for the prevention of violent conflicts, for the pursuit of peaceful solutions and for the strengthening and consolidation of mutual trust. UN وفي هذا السياق، نود أن نشيد باختيار الموضوع الرئيسي لهذه الدورة: دور الوساطة وأهميتها في منع نشوب الصراعات العنيفة وفي السعي للتوصل إلى حلول سلمية وفي تعزيز وتوطيد الثقة المتبادلة.
    Disturbed at the continued widespread occurrence of violent conflicts in many parts of the world where ethnic or religious hostility is engendered and exploited by one or more of the parties to the conflict, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    We are committed to a proactive policy focusing on preventing the outbreak of violent conflicts at an early stage, as well as on post-conflict peace-building and using the full range of policy instruments available. UN ونحن ملتزمون بسياسة مناصرة تركز الاهتمام على منع نشوب المنازعات العنيفة في مرحلة مبكرة، وعلى بناء السلام بعد انتهاء النزاع مع استعمال كامل نطاق أدوات السياسة المتاحة.
    One of the key elements of the post-Hebron agenda has to be the prevention of violent conflicts. UN ٧٤- وأحد العناصر الرئيسية في جدول أعمال مرحلة ما بعد الخليل لا بد أن يكون منع المنازعات العنيفة.
    Escalation of violent conflicts, genocide and abuses of human rights affecting large groups of the population have become factors of renewed concern to the international community. UN وتصاعد المنازعات العنيفة واﻹبادة الجماعية وانتهاك حقوق اﻹنسان، وهي عوامل تؤثر على فئات واسعة من السكان، قد أصبحت شواغل جديدة للمجتمع الدولي.
    According to a recent survey, over 55 per cent of violent conflicts of significant intensity between 2007 and 2009 had had violations of minority rights or tensions between communities at their core. In a further 22 per cent of conflicts, minority rights had been raised in the course of the conflict. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت مؤخرا، كانت الانتهاكات الماسة بحقوق لأقليات أو التوترات بين طوائف المجتمع سببا جوهريا لأكثر من 55 في المائة من النزاعات العنيفة الضارية فيما بين سنتي 2007 و 2009 وفي 22 في المائة أخرى من النزاعات، طرحت حقوق الأقليات في أثناء النزاع.
    11. The international community has an obligation to be concerned about the protection of all non-combatants caught in the midst of violent conflicts. UN ١١- والمجتمع الدولي عليه التزام بأن يهتم بحماية كافة من يحاصر وسط نزاعات عنيفة من غير المقاتلين.
    In the context of assistance for sustainable development, we cannot ignore the fundamental importance of providing suitable international cooperation in the processes of democratic consolidation and of continuously pouring in the economic and technical assistance indispensable to facing and surmounting the trying sequels of violent conflicts. UN وبصدد المساعــدة مــن أجل التنمية المستدامة، لا يسعنا أن نتجاهل اﻷهميــة الحيويــة لتوفير التعاون الدولي الملائم في عمليــات تعزيز الديمقراطية والتدفق المستمر للمساعدة الاقتصاديــة والتقنيــة التي لا غنى عنها لمواجهة اﻵثار المرهقة للصراعات العنيفة والتغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more