"of virtually" - Translation from English to Arabic

    • تقريباً
        
    However, that provision does not appear to permit the exclusion of virtually all evidence as happened in this case. UN بيد أن هذا الحكم لا يسمح فيما يبدو باستبعاد جميع اﻷدلة تقريباً كما حدث في هذه القضية.
    As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Three of the four are the auditors of virtually all listed companies operating in the country. UN وثلاث من هذه الشركات الأربع تقوم بمراجعة حسابات جميع الشركات المدرجة في البورصة تقريباً العاملة في البلد.
    As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Such agreements, which can foster trade liberalization and promote development, have become an important element in the trade policies of virtually all Members. UN فقد أصبحت هذه الاتفاقات التي تشجع تحرير التجارة وتعزز التنمية، عنصراً هاماً في السياسات الـتجارية لجمـيع الأعضاء تقريباً.
    The effect of globalization on the flows of finance and the economies of different countries and expanding access to scientific and technical information and technologies have created the possibility of virtually boundless movements by people. UN وكان من آثار العولمة على تدفقات الأموال وعلى اقتصادات مختلف البلدان وتوسع نطاق الوصول إلى المعلومات العلمية والتقنية وإلى التكنولوجيات أن أتيحت للناس إمكانية تنقل غير محدودة تقريباً.
    Democracy in Togo, based on a multi-party system and the rule of law, has become a vibrant reality, inter alia, through the adoption of important legislative and administrative texts and the establishment of virtually every institution provided for by the Constitution. UN وقد أصبحت الديمقراطية في توغو، القائمة على نظام متعدد الأحزاب وعلى سيادة القانون، واقعاً حياً تحقق بفضل إجراءات من بينها اعتماد تشريعات هامة ونصوص إدارية وإنشاء كل مؤسسة تقريباً نص عليها الدستور.
    The political process continues to appear deadlocked, with sweeping restrictions in law and practice on the exercise of virtually all human rights and freedoms. UN وما زالت العملية السياسية تبدو وكأنها في مأزق، بوجود قيود كاسحة في القانون والممارسة على ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات تقريباً.
    One lawyer told the United Nations observer that interrogations of virtually all the defendants in this case started in the evening, when it was difficult for them to obtain the services of a lawyer. UN وأخبر أحد المحامين مراقبة اﻷمم المتحدة أن استجوابات المدعى عليهم في هذه القضية جميعهم تقريباً قد بدأت في المساء وهو وقت يتعذر فيه عليهم الحصول على خدمات محام.
    57. Philippine noted Lesotho's challenges as well as its ratification of virtually all core human rights instruments. UN 57- وأشارت الفلبين إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو وكذلك إلى تصديقها على جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان تقريباً.
    Both the Doctrine of Discovery and a holistic structure that we term the Framework of Dominance have resulted in centuries of virtually unlimited resource extraction from the traditional territories of indigenous peoples. UN وقد أسفر كل من ' مبدأ الاكتشاف` واتباع بِِِنْية كلية نطلق نحن عليها مصطلح ' إطار السيطرة` عن استخراج الموارد بشكل غير محدود تقريباً من الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية على امتداد قرون.
    In the occupied Syrian Golan, the Arab population had been stripped of virtually all their land and had extremely limited access to educational and employment opportunities. UN وفي الجولان السوري المحتل، نُزِع من السكان العرب تقريباً جميع أراضيهم ولا تتاح لهم إلا سُبل محدودة للغاية لفرص التعليم والوظائف.
    With regard to the state of implementation of the Marrakesh Decision, the monitoring of the Decision is on the agenda of virtually all meetings of the WTO Committee on Agriculture. UN 25- فيما يتعلق بحالة تنفيذ مقرر مراكش، فإن رصد المقرر يندرج في جدول أعمال جميع الاجتماعات تقريباً التي تعقدها اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Noting that conditions had been created to make national communications by developing countries a strategic tool for integrating climate change policies and programmes with planning for sustainable development, she emphasized that capacity-building was an essential component of virtually all decisions. UN ونوهت بأنه قد تم إيجاد الأوضاع اللازمة لجعل البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان النامية أداةً استراتيجيةً لإدماج سياسات وبرامج تغير المناخ مع التخطيط من أجل التنمية المستدامة، وشددت على أن بناء القدرات هو مكون أساسي لجميع القرارات تقريباً.
    Depending on particular circumstances, the situation of persons taken into captivity by terrorist hostage-takers amounts to a violation of virtually every right listed in the Universal Declaration of Human Rights and other relevant instruments. UN وحسب ظروف بعينها، ترقى حالة الأشخاص الذين يقعون في أيدي آخذي الرهائن الإرهابيين إلى انتهاك تقريباً لكل حق من الحقوق المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة().
    Depending on particular circumstances, the situation of persons taken into captivity by terrorist hostage-takers amounts to a violation of virtually every right listed in the Universal Declaration of Human Rights and other relevant instruments. UN وحسب ظروف بعينها، ترقى حالة الأشخاص الذين يقعون في أيدي آخذي الرهائن الإرهابيين إلى انتهاك تقريباً لكل حق من الحقوق المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة().
    63. Gabon welcomed the ratification by Senegal of virtually all international and regional legal instruments and noted its cooperation with United Nations human rights mechanisms. UN 63- ورحبت غابون بتصديق السنغال على جميع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية تقريباً وأشارت إلى تعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more