"of war that" - Translation from English to Arabic

    • الحرب التي
        
    • الحرب الذي
        
    Let us, with courage and determination, relegate to oblivion the culture of war that has dominated the century in which we still live. UN وبالشجاعــة والتصميــم يمكننــا أن نطوي في غياهب النسيان ثقافة الحرب التي سادت في القرن الذي لا نزال نعيش فيه.
    Faced with the profoundly changing international and regional situations and the problems of war that are still inflicting suffering on certain regions, the Council should continue to put forth its best efforts in its endeavours. UN إن المجلس إذ يواجه تغيرا شديدا في الحالة الدولية والإقليمية ومشاكل الحرب التي لا تزال تولد المعاناة في بعض المناطق، ينبغي له أن يكرس قصارى جهوده لتحقيق الأهداف التي يسعى إليها.
    The culture of peace provides us a positive alternative to the culture of war that has dominated human history up to now. UN وتزودنا ثقافة السلام ببديل ايجابي من ثقافة الحرب التي تسيطر على التاريخ البشري حتى الآن.
    Existing explosive remnants of war means explosive remnants of war that existed prior to the entry into force of this Instrument. UN 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك.
    108. Government forces consistently transgressed the fundamental principle of the laws of war that they must, at all times, distinguish between civilian and military objectives. UN 108- وانتهكت القوات الحكومية باستمرار المبدأ الأساسي من مبادئ قوانين الحرب الذي يُلزمها بأن تميز في جميع الأوقات بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية.
    These are some of the effects of war that we are still trying to overcome. UN وهذه بعض آثار الحرب التي لا نزال نحاول التغلب عليها.
    In that declaration, the two parties agreed to end the state of war that had existed between them; UN وهو الاعلان الذي اتفق فيه الطرفان على إنهاء حالة الحرب التي كانت قائمة بينهما؛
    The culture of war that has prevailed throughout the ages must now be transformed into a culture of peace. UN إن ثقافة الحرب التي سادت طوال العصور يجب أن تحول اﻵن الى ثقافة للسلم.
    " The military-industrial complex is the latest in a long series of institutions of war that have provided economic power and profit. UN " إن المجمع العسكري - الصناعي هو أحدث حلقة في سلسلة طويلة من مؤسسات الحرب التي حققت قوة اقتصادية وأرباحا.
    Mechanisms of war that I will design and you will pay me to construct. Open Subtitles آلات الحرب التي سأصممها وأنت ستدفع لي تكاليف بناءها
    The agreement came after a period of war that plagued the region for a long time and affected development adversely. UN وجاءت هذه الاتفاقية بعد فترة كانت التنمية فيها متأثرة بسبب الحروب، وحالة الحرب التي خيمت على المنطقة لفترة طويلة من الزمن.
    One Emergency Response Team will also be on standby 24 hours a day, 7 days per week, to address those threats of landmines and explosive remnants of war that require immediate action. UN وسيكون فريق للاستجابة للطوارئ أيضاً على أهبة الاستعداد على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للتصدي لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    After decades of war that caused millions of deaths, in 2005 the people of the Sudan made a historic breakthrough when they agreed on a plan to resolve their differences and begin a journey towards lasting peace. UN فبعد عقود من الحرب التي تسببت بوفاة الملايين من الناس، أحرز شعب السودان في عام 2005 إنجازاً تاريخياً عندما وافق على خطة لتسوية خلافاته وبدء المسيرة نحو تحقيق السلام الدائم.
    We express our hope that additional resolute measures to be undertaken by the Security Council and the entire international community will eventually allow the fire of war that has raged in that country for 20 years to be extinguished. UN ونعرب عن أملنا أن يتخذ مجلس الأمن والمجتمع الدولي في نهاية الأمر تدابير إضافية حاسمة لإطفاء نيران الحرب التي استمرت في ذلك البلد مدة عشرين عاما.
    After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, explosive remnants of war that are being assessed as posing the most serious humanitarian risk shall be accorded priority status for clearance, removal or destruction. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، تُعطى للمتفجرات من مخلفات الحرب التي يُرتأى أنها تشكل أشد خطر إنساني مرتبة الأولوية فيما يتعلق بعملية التطهير أو الإزالة أو التدمير.
    Moreover, the United States thinks it unwise to include only " exceptionally serious war crimes " and ignore other breaches of the laws of war that are also of great concern to the peace and security of mankind. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحكومة ترى أنه ليس من الحكمة إدراج " جرائم الحرب الجسيمة للغاية " فحسب وتجاهل الانتهاكات اﻷخرى لقوانين الحرب التي هي أيضا من الشواغل الكبرى بالنسبة لسلم الانسانية وأمنها.
    First, the Israeli aggression against Lebanon has gone beyond every limit that we thought to have been established by the peace process and returned the region to the atmosphere of war that we thought had ended. UN أولا، إن العدوان اﻹسرائيلي ضد لبنان تجاوز كل الحدود التي كان من المعتقد أن عملية السلام قد أرستها، وأعاد المنطقة مرة أخرى إلى أجواء الحرب التي كان من المتصور أنها انتهت.
    In addition to the grave violations of those rights, acts of sexual violence against children were some of the heinous consequences of war that must be suppressed with determination. UN ومن الانتهاكات الجسيمة المعتادة لهذه الحقوق، يلاحظ أن أفعال العنف الجنسي تمثل نتيجة بشعة من نتائج الحرب التي يتعين القضاء عليها بكل حزم.
    While reiterating its call for a cessation of hostilities, the Government of Eritrea affirms that it has no option but to confront these attacks resolutely in order to defend its sovereignty and territorial integrity, as Ethiopia doggedly persists in launching a wave of offensives in line with the declaration of war that its Parliament announced on 13 May 1998. UN كما تؤكد، إذ تكرر دعوتها إلى وقف القتال، أنه ليس أمامها خيار آخر سوى مواجهة تلك الهجمات بحزم للدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية في الوقت الذي تواصل فيه إثيوبيا بإصرار وعناد شن موجة من الهجمات تنفيذا ﻹعلان الحرب الذي أصدره برلمانها في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    36. More generally, the logic of war that is at play in the Syrian Arab Republic is not only fuelling internal tensions in the neighbouring societies but also exacerbating tensions in the region, creating a dangerously volatile environment. UN 36 - وبصفة أعم، فإن منطق الحرب الذي يتحكم في الجمهورية العربية السورية لا يؤجج سعير التوترات الداخلية في مجتمعات البلدان المجاورة فحسب إنما يفاقم التوترات في المنطقة أيضاً، مما يؤدي إلى نشوء بيئة متقلبة على نحو يتسم بالخطورة.
    The Committee nevertheless welcomed the establishment of the Commission for Truth and Reconciliation with a mandate to encourage and organize research on human rights abuses and breaches of international and humanitarian law and the law of war that took place in the territory of the former Yugoslavia, with a view to establishing the truth and contributing to general reconciliation within Serbia and Montenegro and with neighbouring countries. UN إلا أن اللجنة ترحب بإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة(17)، وولايتها تشجيع وتنظيم الأبحاث في الإساءات لحقوق الإنسان وانتهاك القانون الدولي والإنساني وقانون الحرب الذي جرى في أراضي يوغوسلافيا السابقة بغية إقرار الحقيقة والإسهام في المصالحة العامة داخل صربيا والجبل الأسود ومع البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more