However, we note, as do the Secretary-General and President Preval, that this progress remains fragile in the absence of well-established institutions. | UN | إلا أننا نلاحظ، كما يلاحظ اﻷمين العام والرئيس بيرفال، أن هذا التقدم يظل هشا في غياب المؤسسات الراسخة. |
Moreover, under such an approach, practices that were already functioning well on the basis of well-established rules would not be interfered with. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه وفقا لهذا النهج لن يتم التدخل في الممارسات التي كان أداؤها جيدا بالفعل على أساس القواعد الراسخة. |
There is a large body of well-established State practice pertaining to many of the issues covered by the draft articles. | UN | وتوجد مجموعة كبيرة من ممارسات الدول الراسخة التي تتعلق بكثير من المسائل التي تشملها مشاريع المواد. |
Most indigenous organizations noted that article 3 is simply a restatement of well-established international law, namely article 1 of both the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | ولاحظت عدة منظمات للشعوب اﻷصلية أن المادة ٣ هي مجرد تكرار لقواعد راسخة في القانون الدولي، منها المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The European Court of Human Rights has characterized the right of a State to determine the entry of aliens as a matter of well-established international law as follows: | UN | 530 - ووصفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حق الدولة في أن تقرر دخول الأجانب بأنه مسألة راسخة في القانون الدولي، على النحو التالي: |
On the other hand, they see a dominance of well-established provider organisations which to a large extent supply traditional support for people with disabilities. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإنها ترى وجود هيمنة للمنظمات الراسخة القدم المقدمة للخدمة والتي تقوم إلى حد كبير بتقديم خدمات الدعم التقليدي من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The Greek Cypriot leadership should be cautioned that the efforts for a settlement are aimed at the establishment of a new partnership on the basis of well-established United Nations parameters, such as political equality, equal status and bizonality. | UN | ويجدر تنبيه قيادة القبارصة اليونانيين إلى أن الجهود المبذولة لإيجاد تسوية ترمي إلى إقامة شراكة جديدة على أساس المعايير الراسخة للأمم المتحدة، مثل المساواة السياسية والتكافؤ بين الطرفين ووجود منطقتين. |
4. There is a large body of well-established state practice pertaining to many of the issues covered by the draft articles. | UN | 4 - وتوجد مجموعة كبيرة من ممارسات الدول الراسخة التي تتعلق بكثير من المسائل التي تشملها مشاريع المواد. |
As is evident from the commentaries to the draft articles, there exists a large body of well-established State practice on much of the subject matter covered by the draft articles. | UN | وعلى نحو ما يتضح من التعليقات على مشاريع المواد، هناك مجموعة كبيرة من الممارسات الراسخة للدول بشأن نقاط عديدة من الموضوع المشمول بمشاريع المواد. |
Developing countries in particular are at a disadvantage when dealing with multilateral diplomatic issues owing to a lack of well-established organizational and academic infrastructures. | UN | وتكون البلدان النامية على وجه الخصوص في وضع غير موات عند تناول المسائل الدبلوماسية المتعددة الأطراف نظرا لافتقارها إلى الهياكل الأساسية التنظيمية والأكاديمية الراسخة. |
In international terms, there are a large number of well-established contacts at bilateral and multilateral level that ensure there is efficient cooperation and that relevant information is actually exchanged. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يوجد عدد كبير من الاتصالات الراسخة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لضمان إجراء التعاون وتبادل للمعلومات ذات الصلة بشكل فعال. |
This would include the development of entirely new financing mechanisms and instruments, or the adaptation and application of well-established financial vehicles for the purpose of supporting the CCD. | UN | وسيشمل هذا استحداث آليات وأدوات تمويل جديدة تماما، أو مواءمة واستخدام اﻷدوات المالية الراسخة ﻷغراض دعم اتفاقية مكافحة التصحر. |
In this regard, topics such as the Expulsion of Aliens, the Immunity of State Officials from Foreign Criminal Jurisdiction and the Protection of Persons in the Event of Disasters require the careful assessment of generally accepted human rights standards in light of well-established principles of State sovereignty and non-intervention. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلب مواضيع مثل طرد الأجانب، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث تقييماً متأنياً لمعايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً في ضوء المبادئ الراسخة التي تحكم سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها. |
For that reason, and because there was a large body of well-established State practice pertaining to those issues, the United States would be opposed to any effort to move towards a diplomatic conference leading to the adoption of a convention on diplomatic protection. | UN | ولهذا السبب، ونظراً إلى أن هناك مجموعة كبيرة من الممارسات الراسخة للدولة تتعلق بتلك القضايا، فإن الولايات المتحدة سوف تعارض أي جهد للتحرك نحو عقد مؤتمر دبلوماسي يؤدي إلى اعتماد اتفاقيه بشأن الحماية الدبلوماسية. |
582. Access to housing is characterized by various types of well-established subsidy, either direct (explicit) or implicit. | UN | 582- تتميز إمكانية الحصول على السكن بأنواع مختلفة من الإعانات الراسخة سواء المباشرة (الصريحة) أو الضمنية. |
Following the example of well-established initiatives in other countries, a series of measures have been put in place to provide non-contractual technical-practical work experience. | UN | 82- اقتداء بالمبادرات الراسخة في بلدان أخرى، اتخذت مجموعة من الإجراءات لتوفير خبرة مهنية فنية وتطبيقية بصفة غير تعاقدية. |
18. The assertion of prescriptive or adjudicative jurisdiction by States in criminal law matters has traditionally been based on a number of well-established principles of jurisdiction. | UN | 18- ظل تأكيد الدول للولاية القضائية الشارعة أو ولاية إصدار الأحكام القضائية في مسائل القانون الجنائي يرتكز تقليدياً على عدد من المبادئ الراسخة جيداً للولاية. |
Furthermore, it should be emphasized that the crimes listed in article 20 of the draft statute were violations of well-established norms of general international law of a peremptory nature (jus cogens). | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الجرائم المعددة في المادة ٠٢ من مشروع النظام اﻷساسي هي انتهاكات لقواعد راسخة في القانون الدولي ذات طابع قطعي )قاعدة قطعية(. |
Nonetheless, by a vote of 6 - 3, the European Court held that states could " maintain public order, in particular by exercising their right, as a matter of well-established international law and subject to their treaty obligations, to control the entry and residence of aliens. | UN | ومع ذلك، رأت المحكمة الأوروبية، بأغلبية 6 أصوات مقابل 3، أن للدول أن " تحافظ على النظام العام، لا سيما عن طريق ممارسة حقها، كمسألة راسخة في القانون الدولي وخاضعة لالتزاماتها التعاقدية، في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم. |
Nonetheless, by a vote of 6 - 3, the European Court held that states could " maintain public order, in particular by exercising their right, as a matter of well-established international law and subject to their treaty obligations, to control the entry and residence of aliens. | UN | ومع ذلك، رأت المحكمة الأوروبية، بأغلبية 6 أصوات مقابل 3، أن للدول أن " تحافظ على النظام العام، لا سيما عن طريق ممارسة حقها، كمسألة راسخة في القانون الدولي وخاضعة لالتزاماتها التعاقدية، في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم. |